Sentence examples of "ведения" in Russian
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Mientras tanto, la verdadera conducción de las guerras entre Estados se está volviendo más, no menos, bárbara.
Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат.
Mediante algunos cambios básicos, como mejorar la transparencia, promover la auto-gestión y la colaboración, alentar la colaboración, no la autocracia, cosas como enfocarnos en los resultados.
Я не отвергаю идею "совместного председательства", скажем, трех стран на период в один год или восемнадцать месяцев, но меня беспокоит то, что это может усложнить горизонтальную координацию и повседневное ведение дел.
Aunque estoy abierto a la idea de una "presidencia en equipo" que involucre, por ejemplo, a tres países por un periodo de un año o dieciocho meses, me preocupa que ello dificultaría la coordinación horizontal y la conducción ágil de las operaciones cotidianas.
Проблема заключается в том, что экономические и социальные реформы являются прерогативой стран-членов и не находятся в ведении Союза.
El problema es que las reformas política y social son responsabilidades exclusivamente nacionales y están fuera de las competencias de la Unión;
С середины 50-х и до 70-х Уругвай пережил застой, вызванный свирепствовавшим протекционизмом, безответственным ведением общественного финансирования и жестким контролем обменного курса.
De mediados de los cincuenta a los setenta, Uruguay sufrió un duro estancamiento a raíz de un proteccionismo desenfrenado, una gestión irresponsable de las finanzas públicas y un estricto control del tipo de cambio.
В соответствии с этой точкой зрения, США занимает исключительно выгодное положение, позволяющее ей получать выгоду от стремительно падающих цен на информационные технологии, что обеспечивается за счет ее открытости конкуренции и новым подходам в ведении бизнеса, особенно в сфере распределения.
Según este punto de vista, los Estados Unidos están en una posición particularmente ventajosa para beneficiarse de la rápida caída en los precios de la tecnología de la información debido a su apertura a la competencia y a formas nuevas de hacer negocios, sobre todo en la distribución.
Я провел несколько лет, исследуя научные открытия в обширном и постоянно растущем сегменте знаний о лжи, и ясно, что выявление лжи - современное умение, которому легко научиться и которое помогает в ориентировании в нашем сложном мире - особенно если ваши профессиональные обязанности включают рекрутинг, собеседования, ведение переговоров или управление.
Pasé varios años sondeando los descubrimientos científicos sobre el engaño en el vasto y siempre emergente cuerpo del conocimiento, y estaba claro que la detección del engaño es una técnica moderna que es fácil de aprender y ayuda a navegar por nuestro complejo mundo - especialmente si sus responsabilidades profesionales incluyen la contratación, entrevistas, o la gestión de negociaciones.
Внешнеполитические дебаты между Европой, в особенности Францией, и США разгораются все больше, и не только по поводу Палестино-Израильской кровавой бойни и ведения войны против терроризма.
Las disputas sobre política externa entre Europa, Francia (particularmente) y Estados Unidos (EEUU) se están incrementando, y no sólo por el derramamiento de sangre entre israelíes y palestinos y por la conducción de la guerra contra el terrorismo.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
Es también un tributo a la habilidad diplomática y negociadora.
Мы также не пытаемся доказать, что существовали более эффективные способы ведения войны.
Tampoco tratamos de evaluar si hubiera habido maneras más efectivas de financiar la guerra.
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов.
Las reglas de combate de sus fuerzas armadas recogen las principales disposiciones de la Convención.
Права человека, демократия и самоопределение не являются приемлемыми правовыми основаниями для ведения войны.
Los derechos humanos, la democracia y la autodeterminación no eran motivos aceptables para emprender una guerra.
Решение тройки по поводу Кипра было сродни ведения политики путем игры в кости.
La decisión de la troika sobre Chipre equivalía a formular políticas tirando los dados.
большая часть ведения домашнего хозяйства прекрасно подходит для того, чтобы ее обеспечивал рынок.
una gran parte de la economía doméstica puede perfectamente ser satisfecha por el mercado.
Технологические изменения обещают даже еще более быстрые скорости ведения торгов в ближайшем будущем.
El cambio tecnológico promete aún mayores velocidades para las transacciones en el futuro cercano.
Это одно из самых выдающихся достижений в истории современных методов ведения военных действий.
Esa es una de las marcas más extraordinarias en la historia de la guerra moderna.
Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел.
Sus idiomas, el aymará y el quechua, ni siquiera eran reconocidos como instrumentos válidos para el ámbito de los asuntos públicos.
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем.
Sólo entonces pueden crearse procesos de conciliación, mediación, negociación, arbitraje y resolución de los problemas en colaboración.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert