Sentence examples of "ведущих" in Russian
Translations:
all440
principal128
llevar101
conducir89
pasar33
dirigir21
presentador3
other translations65
Время лидеров ведущих стран мира расписано буквально по минутам.
No pueden permitirse el lujo de asistir a múltiples cumbres para abordar cada una de las cuestiones transnacionales.
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения.
La fragilidad económica de las economías líderes del mundo es el mayor obstáculo en la ruta de la globalización.
Практически так же хорошо, как с помощью ведущих компьютерных программ.
Tan bien como con cualquier otro método informático de enseñanza de idiomas.
Когда масштаб области митрополита знаком, важность ведущих городских районов становится все более примечательной.
Cuando se reconoce la escala metropolitana, la importancia de las zonas urbanas de vanguardia resulta aún más notable.
Опыт ведущих компаний показывает, что устойчивое управление водными ресурсами приносит выгоду всем участникам.
Las grandes empresas están mostrando que todos se benefician con la gestión sostenible del agua.
Еще есть интервью знаменитых ведущих, в которых задающий вопросы более важен, чем отвечающий.
Luego está la entrevista de celebridad, donde es más importante quién hace las preguntas que quién responde.
Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона.
Rechazó la prohibición por razones morales de acciones que no provoquen daños físicos.
У нас есть экземпляр нашего бальзам для губ, а также одного из ведущих производителей.
Tenemos nuestro protector labial y una marca líder.
В действительности, десять ведущих международных энергетических компаний будут участвовать в приватизации первой группы компаний.
De hecho, diez de las empresas internacionales líder participarán en el proceso de privatización del primer grupo de compañías.
Четыре характерные черты современной политики в ведущих постиндустриальных странах мира привели меня к этому заключению:
Cuatro rasgos de la política moderna en el núcleo postindustrial del mundo me hacen llegar a esa conclusión:
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни.
Los niños obesos proceden en su mayoría de familias con un estilo de vida que no es saludable, según se desprende de investigaciones actuales.
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит:
De hecho, el salto del debate público de la prensa tradicional a Internet ha ayudado a quebrantar la autoridad de las elites tradicionales:
Большинство ведущих рискованную политику банков Европы находятся не во Франции или в Италии, а в Швейцарии.
El banco más arriesgado de Europa no se encuentra en Italia ni Francia, si no en Suiza.
Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны.
Sola entre las grandes naciones del mundo, Estados Unidos se las arregló para garantizar la convertibilidad del dólar a lo largo de las Gran Guerra.
Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя.
Uribe ha dedicado semanas a buscar directa y personalmente el apoyo de legisladores estadounidenses claves, y no hay duda de que él mismo es su mejor defensor.
По оценкам, около полмиллиона израильтян, в том числе 25% ведущих ученых Израиля, теперь проживает в Соединенных Штатах.
Se estima que en la actualidad aproximadamente medio millón de israelíes, incluido el 25% de los intelectuales más importantes, residen en Estados Unidos.
Например, это интервью ещё одной моей студентки, Сьюзан Джексон из Австралии, которая опросила нескольких ведущих мировых спортсменов.
Por ejemplo, esta es de otra estudiante mía, Susan Jackson de Australia, quien trabajó con algunos de los atletas más exitosos del mundo.
Да здравствуют правительства ведущих стран, которые продают оружие правительствам бедных стран, которые не могут себе позволить прокормить народ.
Hola, gobiernos de países ricos vendiendo armas a los gobiernos de países pobres que ni siquiera pueden costearse darles comida.
Это верно и для всех матчей, сыгранных в финальном турнире, а не только среди восьми ведущих национальных сборных.
Es lo mismo para todos los partidos que se juegan en el torneo final, no sólo aquellos entre los ocho equipos nacionales superiores.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert