Sentence examples of "вели" in Russian
Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении.
Y es interesante ver cómo eso nos llevó por una dirección bastante buena.
Бедные люди нуждаются в том, чтобы их правительства вели их к лучшей жизни;
Los pobres necesitan que los gobiernos los conduzcan hacia una mejor vida;
"Я думаю, что, возможно, наши предки вели водный образ жизни в какой-то момент времени".
"Creo que sé lo que pasó, tal vez nuestros ancestros tuvieron una existencia más acuática por algún tiempo".
потому что я делал повседневные дела, которые вели к возникновению идей.
Porque hice todas estas cosas simples que me llevaban a las ideas.
Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену.
Pero la diplomacia referente a la península coreana, donde todos los caminos conducen a Beijing, ha abierto la puerta para que China sea la nueva instancia a la que se debe acudir.
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры.
Como ejemplo, los líderes de Hamas señalan que el año pasado, con el moderado Mahmoud Abbas en el poder, los israelíes ni siquiera negociaron con él.
Если в отношениях с правительством Франции канцлеры Германии всегда вели себя сдержанно и осторожно, то Шредер проявил напористость и агрессивность, а саммит Совета ЕС в декабре 2000 года в Ницце вообще отбросил франко-германские отношения на сорок лет назад.
Además, mientras que el tono de los Cancilleres alemanes hacia el gobierno francés siempre había sido moderado, la conducta de Schröder ha sido más afirmativa, y la cumbre de Niza de la UE en diciembre del 2000 llevó a las relaciones franco-alemanas a su punto más bajo en cuarenta años.
Именно это произошло с грузином (известным под ником cyxymu), который использовал свой блог на LiveJournal для того, чтобы критиковать то, как оба правительства вели себя во время войны летом прошлого года.
Es lo que le ocurrió a un georgiano (conocido por su alias informático de cyxymu), que utilizó su blog en LiveJournal para criticar la manera como ambos gobiernos se condujeron en la guerra del verano pasado.
Турецкие официальные лица заявляют об этом уже в течение нескольких месяцев, но теперь сирийские войска вели огонь в сторону Турции, преследуя повстанцев Свободной сирийской армии, которые бежали через границу, и к тому же это происходило на фоне резкого роста числа сирийских гражданских беженцев.
Los funcionarios turcos llevan meses haciendo proclamaciones similares, pero ahora las tropas sirias han disparado hacia el interior de Turquía para perseguir a rebeldes del Ejército Sirio Libre que habían escapado cruzando la frontera, mientras que el número de refugiados civiles sirios ha experimentado un marcado aumento.
Конечно, ООН до настоящего времени играла ведущую роль в вопросах глобального потепления.
Por supuesto, en el pasado la ONU ha desempeñado un papel importante en torno al cambio climático.
Ведь настоящий лидер ведёт своим примером.
Al fin y al cabo, los dirigentes auténticos dirigen mediante el ejemplo.
Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации.
Pasaron varios de estos incidentes hasta que me di cuenta qué tenía que hacer.
В следующем году я буду вести международную команду к J2.
El próximo año estaré dirigiendo a un equipo internacional al J2.
Когда я был в вашем возрасте, мы не знали, как будет вести себя вселенная.
Cuando yo tenía la edad de ustedes, no sabíamos lo que iba a pasar con el Universo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert