Sentence examples of "верований" in Russian

<>
Translations: all21 creencia16 other translations5
Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований. Un ataque indiscriminado como lo es una bomba en el metro necesariamente matará a personas de diversos orígenes y creencias culturales.
Такой подход разрешает использовать насилие против иноверцев, будь то христиане, евреи или другие мусульмане, не разделяющие их верований. Esta postura sanciona el uso de la violencia en contra de los otros, ya sean cristianos, judíos, o incluso otros musulmanes que no compartan sus creencias.
Напротив, Китай теперь заявляет, что он отлавливает "преступников" на территории Тибета и будет "перевоспитывать" их от ошибочных верований в тибетскую свободу и независимость. Al contrario, China ahora informa que está cercando a "los criminales" en todo el Tíbet y que los "reeducará" en cuanto a sus creencias equivocadas sobre la libertad e independencia tibetanas.
Что еще хуже, так это то, что политика образования, которая следует из этих верований, имеет серьезные отрицательные последствия для возможностей предоставляемых молодежи и непосредственно качества образования. Peor aún, las políticas educacionales que se basan en las creencias actuales tienen serias consecuencias negativas para las oportunidades de los jóvenes y la calidad de la educación misma.
"Западным нациям", - говорят японцы, - не следует навязывать нам свои культурные верования". Los países occidentales, señalan los japoneses, no deberían tratar de imponerles sus creencias culturales.
И опять социальные понятия оказываются в сложном переплетении с нашими верованиями о наследственности. Una vez más los significados sociales están integrados en las creencias sobre la herencia.
Они сторонятся западной культуры и выступают за традиционные верования кикую, такие как женское обрезание. Rechazan la cultura occidental y promueven las creencias kikuyu tradicionales, como la circuncisión femenina.
Поэтому проблема кроется не столько в самих верованиях, как в том, как верующие воспринимают обиду, и почему. En consecuencia, el problema no son las creencias en si, sino más bien cómo los creyentes enfrentan las ofensas, y por qué.
и это верно не только для утончённых удовольствий, таких как искусство, но и наиболее простые удовольствия подчиняются нашим верованиям об их скрытой сущности. y que esto no es verdad sólo para los altos niveles de placer como el arte sino que incluso placeres en apariencia más simples están condicionados por nuestras creencias en las esencias ocultas.
Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей. Pero después de pasar allí un tiempo, y ver las cosas asombrosas que ocurrieron, empiezas a preguntarte de quién son las creencias que operan en el mundo, determinando como suceden las cosas.
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из-за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах. Por ejemplo, los estadounidenses pueden definir la religiosidad de manera diferente que los habitantes del Oriente Medio, con quizás una menor adhesión a las creencias religiosas que lo habitual en los países islámicos.
Но тревожит то, как частные религиозные верования и морали все больше формируют светскую программу Америки, отцы-основатели которой специально разработали Конституцию для того, чтобы отделить государство от церкви. Sin embargo, lo que es alarmante es cómo las creencias y directrices morales religiosas privadas han ido influyendo cada vez más en los temas públicos seculares de Estados Unidos, cuyos Padres Fundadores habían creado la Constitución específicamente para separar la iglesia del estado.
В своей классической религиозной форме такие верования основываются на знаках и предзнаменованиях, таких как землетрясения и солнечные пятна, которые могут быть растолкованы в библейском контексте как знамение великого катаклизма и очищения. En su forma religiosa clásica, esas creencias se basan en señales y presagios como los terremotos y las manchas solares, que se pueden interpretar, con base en pasajes bíblicos, como augurios de un gran cataclismo y una purificación.
Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия." Pero como lo plantea Susan Bayley, una conversa a la escuela ``subalterna", ``la premisa inicial es que incluso en partes del núcleo del área hindú, en la zona del Ganges superior, las instituciones y creencias que a menudo se describen como elementos de las castas tradicionales sólo adquirieron forma a principios del siglo XVIII".
поскольку традиционные конфуцианские ценности были разрушены во время революции Мао и во время эры экономической реформы Дена Ксяопина (Deng Xiaoping) насаждалась марксисткая идеология, Китай остался лишен связанной системы верования, и многие китайцы восприимчивы к любой группе, предлагающей простые ответы на вопрос о смысле жизни; Debido a que la destrucción de los valores tradicionales del Confucianismo durante la revolución de Mao y, posteriormente, la implosión de la ideología marxista durante la era de la reforma económica de Deng Xiaoping dejaron a China sin un sistema coherente de creencias, muchos chinos se muestran receptivos ante cualquier grupo que ofrezca respuestas básicas a las preguntas sobre el sentido de la vida.
Мы провели исследования среди христиан-маронитов (верования которых сродни тем, что присущи римскому католицизму), мусульман-сунитов (официальная религия большинства арабских стран) и мусульман-шиитов (официальная религия Ирана и ливанского движения Хезбаллах) и не обнаружили никаких свидетельств в пользу меньшего неравенства среди мусульман или меньшей дискриминации женщин среди христиан. En ese estudio examinamos a los maronitas cristianos (cuyas creencias son similares a las del catolicismo romano), a los sunnitas musulmanes (la religión oficial de la mayoría de los países árabes) y a los shiítas musulmanes (la religión oficial de Irán y del movimiento Hizbullah del Líbano) y no encontramos evidencia de una menor desigualdad entre los musulmanes o de una menor discriminación de la mujer entre los cristianos.
В большинстве восточных верований человеческая душа может воплощаться в самые разные формы. En la mayoría de los sistemas orientales de credo, el alma humana puede reencarnar en muchos estados y formas.
Мы живем во времени, которое стало свидетелем абсолютного упадка верований великого Возрождения в поэтапный прогресс, мир на всей земле и равноправие богатых и бедных. Pareciera que vivimos en un momento que ha presenciado el absoluto fracaso de los grandes sueños de la Ilustración sobre el progreso lineal, la paz universal y la igualdad entre ricos y pobres.
Жертвами стали люди всех верований и рас, в том числе мусульмане, были они и среди героев, которые помогли Лондону так быстро встать на ноги. Las víctimas eran de todos los credos y razas, inclusive musulmanes, como lo eran los héroes que ayudaron a Londres a volver a ponerse de pie tan rápido.
И это национализм вокруг той самой идеи, что различия касты, верований, цвета, культуры, кухни, обычаев и нарядов, не мешают всё равно жить в согласии. Y es el nacionalismo de una idea que dice fundamentalmente que se pueden soportar diferencias de casta, de credo, de color, de cultura, de cocina, de costumbre, de una manera harmónica, y lo que es más, aun así llegar a un consenso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.