Sentence examples of "вертеть в руках" in Russian
Так что инструменты, чтобы разрушить это здание, тоже у нас в руках.
Por eso somos gran parte de la solución así como del problema.
Когда у людей будет в руках данная технология, представьте - бионабор "сделай сам", вырасти своего - вырасти свою собственную собаку, вырасти свою собственную кошку.
Cuando la gente tenga esta tecnología en sus manos, habrá un kit de biotecnología "hágalo usted mismo" para hacer crecer tu propio - hacer crecer tu perro, hacer crecer tu propio gato.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют.
Está en manos de los lectores y ellos lo interpretan de forma distinta.
Вы заметили, что пальто у нее в руках слишком мало для ребенка, который с ней зашел, отсюда - она начала путешествие с двумя детьми, и одного из них где-то оставила по пути.
Noten que el abrigo que está cargando es muy pequeño para el niño que la acompaña, por lo tanto ella inició el viaje con dos niños, pero dejó a uno en el camino.
До 1980г эта ферма была в руках аргентинцев.
Hasta los años 80, el criadero estaba en manos de Argentinos.
Это значит, что впервые со времен промышленной революции наиболее важные средства, наиболее важные компоненты основной экономической деятельности - помните, что мы живем в информационной экономике - самой совершенной из всех ее видов, и в ней даже больше, чем где-либо еще - все находится в руках населения.
Lo que esto significa es que por primera vez desde la Revolución Industrial, los medios más importantes - los componentes más importantes del núcleo de las actividades económicas - recuerden, estamos en una economía de la información - de las economías mas avanzadas, y ahí más que en cualquier otro lugar, están en manos de la población misma.
Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
La mayoría de las tierras sobrantes y muchas de las parcelas dentro de los límites de las reservas están en manos de ganaderos blancos.
Это невозможно в Латинской Америке, где земля держалась в руках малой группы элиты - потомков конкистадоров.
Eso no es posible en América latina donde la tierra es propiedad de una pequeña élite descendiente de los conquistadores.
Понимаете, нас, мужчин учат смотреть на женщин, как нечто менее ценное, рассматривать их как собственность и игрушки в руках мужчин.
Visto colectivamente, como hombres, se nos enseña a menospreciar a las mujeres, a verlas como propiedad y objeto de los hombres.
Он однажды сказал, что наука в его поколении стала как бритва в руках трехлетнего ребенка.
Una vez dijo que la ciencia en su generación se había vuelto como una navaja en las manos de un niño de 3 años.
И пока женщина, хотевшая познакомится со мной со взрослым, знакомилась со мной поближе, она превратилась в коробку пепла и оказалась у меня в руках.
Y así como la mujer que quería conocerme como adulto llegó a conocerme, se convirtió en una caja de cenizas y fue puesta en mis manos.
И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении.
Después el gobierno lo ocultó y lo usó como palanca política contra Moi, que era el hombre más rico, todavía es el hombre más rico, de Kenia.
Камера не только понимает ваши действия, но, что интересно, понимает какой объект находится у вас в руках.
La cámara no sólo esta comprendiendo los movimientos de tu mano, pero, es capaz de entender que objetos estas sosteniendo con la mano.
Когда я вижу вот такие фотографии, на которых отцы или дяди позируют с малышом, который держит в руках Коран и на котором пояс шахида, и им кажется, что это просто замечательно и выражает протест против чего-то, -
Y cuando veo fotos como estas de padres o tíos que piensan que es tierno tener un hijo sosteniendo el Corán y con una correa explosiva suicida amarrada a su torso para protestar por algo.
Я уверен, что если бы выпускники MIT и Имперского Колледжа в Лондоне имели бы в руках батарейку и проволоку и поиграли бы с этими предметами, то они бы быстро поняли, как устроить замыкание, и не утверждали бы, зациклившись на схемах, что это невозможно.
Y sé que si los graduados del MIT y en el Colegio Imperial de Londres hubieran tenido la pila y el alambre, y los pedazos de cosas, hubieran podido hacerlo, hubieran aprendido cómo funciona realmente, en vez de pensar que siguiendo diagramas de circuitos no pueden hacerlo.
Так вот, новые возможности в руках бедноты - вот реальный результат наличия в Индии доступной сети связи.
De manera que esta ganancia de poder de las clases desfavorecidas es el resultado real de que la India esté conectada.
Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны
Quizás en una acuerdo en que la sociedad funcione con una cuenta administrada por otro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert