Sentence examples of "вести" in Russian with translation "reñir"

<>
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех. El crédulo Sancho Panza había de adoptar el engañoso dogma de la revolución como justificación para reñir una guerra brutal contra todos.
Социал-демократы не могут вести эту борьбу, потому что проблема не только идеологическая, но также культурная. Nosotros, los socialdemócratas, ya no podemos reñir esas batallas, porque el problema no es sólo ideológico, sino también cultural.
Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа. Sólo cuando los enemigos extranjeros parecían diferentes de como se concebían a sí mismos los americanos podían los presidentes reñir una guerra contra un pueblo entero.
В Мали Франция вела жестокую борьбу, чтобы не дать экстремистам заполонить страну. En Malí, Francia riñó una dura batalla para impedir que los extremistas invadieran el país.
Влияние этих скользких новых популистов, ведущих войну с исламом, распространяется далеко за границы их стран. La influencia de esos nuevos populistas tan habilidosos, que riñen su guerra contra el islam, se extiende mucho más allá de las fronteras de sus países.
БЕРЛИН - Соединенные Штаты вели три войны со времен террористического нападения Аль-Каиды 11 сентября 2001 года: BERLÍN - Los Estados Unidos han reñido tres guerras desde los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001:
Это внезапно окончилось в 1949 году в результате первой из многих торговых войн, которые две страны вели. Se interrumpió de repente en 1949, a consecuencia de la primera de las muchas guerras comerciales que los dos países han reñido.
В одной из стран я разговаривал с лидером исламской фундаменталистской оппозиции, который раньше вел длительную гражданскую войну против правительства. En otro país, hablé con un dirigente de la oposición islámica fundamentalista, que había reñido una larga guerra civil contra el gobierno.
Таким образом, основная причина не ведения войны, а именно явная ненависть большинства населения к американскому вторжению и оккупации, стала оправданием войны. Así, pues, la razón principal para no reñir aquella guerra en primer lugar, a saber, el odio absolutamente evidente de la mayoría de la población a los invasores y ocupantes americanos, pasó a ser una justificación de la guerra.
Террористы искусно адаптировались к ведению войн в современном информационном веке, а Америка и правительства других демократических стран в основном не научились этому. Los terroristas se han adaptado hábilmente para reñir guerras en la actual era de los medios de comunicación, pero los Estados Unidos y los gobiernos de otras democracias no lo han hecho en igual medida.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения. Semejante retórica permite justificar, reñir y apoyar las guerras más fácilmente, sobre todo a dirigentes democráticos que deben reaccionar directamente ante las oscilaciones de la opinión pública.
Более того, туберкулезная палочка ведет "окопную войну", вырабатывая устойчивость к обычным антибиотикам и традиционным методам вакцинации, тем самым отсрочивая диагностирование и определение чувствительности к лекарственным препаратам. Además, el bacilo de la tuberculosis riñe una guerra de trincheras, al adquirir resistencia a los antibióticos tradicionales y los métodos de vacunación canónicos, además de retrasar el diagnóstico y la determinación de la sensibilidad a los medicamentos.
Оппоненты строительства плотин, в том числе и местные группы по защите окружающей среды, ведут как будто успешную борьбу по защите Ущелья Прыгающего Тигра и реки Салвин (Ну). Los opositores de las presas, incluidos grupos medioambientales indígenas que se hacen oír, han reñido una batalla, en la que parecen haber triunfado, para proteger la garganta del Salto del Tigre y el Salween (el río Nu).
Таким образом, страны SSA имеют возможность наслаждаться независимостью относительно короткий период времени по сравнению, например, со странами Южной Америки, которые вели войну за свою независимость где-то в 1810-1820 годах, и у них установился некоторый тип конституциональных правительств уже примерно в 1850-1880 годах. De modo que los países del ASS sólo han gozado de independencia durante un corto período en comparación con Sudamérica, pongamos por caso, donde los países riñeron sus guerras de independencia hacia 1810-1820 y lograron algún tipo de gobierno constitucional entre 1850 y 1880.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.