Sentence examples of "внести" in Russian with translation "aportar"
Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо.
Es hora de que cada uno aporte lo que le corresponde para la garantizar el bien común.
Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности.
La ciencia tiene mucho que aportar a la seguridad global de los alimentos.
постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме".
Construya un sistema donde cualquier pesona pueda aportar en cualquier medida.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты.
Pero creo que un razonamiento desapasionado y cuantitativo podría aportar mucho al debate.
"Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки".
"Son casi 12 millones lo que les toca aportar y a pesar de que el año está por terminar no nos han dado ni un quinto".
Реформа рынка труда, повышение уровня образования и развитие кадровых ресурсов могут внести еще 4% в рост ВВП в следующем десятилетии.
De la misma manera, una reforma del mercado laboral, una mejor educación y un mayor capital humano podrían aportar un 4% adicional al crecimiento del PBI en los próximos diez años.
Например, несмотря на потерянную веру в Международный валютный фонд после финансового кризиса в 1997 году, они согласились внести миллиарды долларов в Международный валютный фонд после недавнего глобального финансового краха.
Por ejemplo, a pesar de perder la fe en el Fondo Monetario Internacional después de la crisis financiera de la región en 1997, acordaron aportar miles de millones al FMI después del reciente colapso financiero global.
Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого "Афинского механизма", с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести.
Es interesante el hecho de que bajo la presidencia francesa haya habido cierto debate acerca de reformar el así llamado Mecanismo Athena, que determina el monto que cada miembro de la UE aporta a los costes comunes de una misión.
Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это.
Un organismo independiente de expertos que inste públicamente a los estados miembro a corregir su curso macroeconómico -en base a indicadores objetivos y comprensibles, como los costos laborales por unidad de producción- podría hacer un aporte importante en este sentido.
Он отметил, что общее финансирование всех трех программ составляет примерно 50 миллионов песо, из которых штат должен внести 25 процентов, а до сих пор только Федерация и Муниципалитет обеспечивали ресурсы для работы, поэтому все еще возможна задержка с их завершением.
Señaló que en total la inversión en estos tres programas es de casi 50 millones de pesos, de los cuales al Estado corresponde el 25 por ciento y que hasta ahora solo la Federación y el Municipio han aportado recursos para las obras, por lo que el posible retraso en la conclusión de estas se hace vigente.
Он упомянул, что в прошлом году, во время правления Хесуса Агилара Падильи, штат не сделал взносов, которые он должен был внести, так что в начале срока правления муниципалитету пришлось занимать деньги, чтобы покрыть более 7 миллионов, сумму, которая не была предоставлена в том случае администрацией государства.
Mencionó que el año pasado, en la administración de Jesús Aguilar Padilla, el Estado no cumplió con las aportaciones que les correspondían, por lo que al inicio de la administración el Municipio tuvo que solicitar un crédito para cubrir los mas de 7 millones que no aportó en aquella ocasión la administración estatal.
Многие супербогатые являются также супертворческими и вносят ценный вклад.
Muchos de los que más ganan también son enormemente creativos y aportan gran valor a un país.
Каждый может вносить любые изменения, поэтому это может стать проблемой.
Cualquiera puede aportar cualquier cosa, de modo que esto podría ser un problema.
Регулирующие органы не вносят никакой ценности в этот высокоскоростной эволюционный процесс.
Los reguladores no aportan valor alguno a ese proceso evolutivo a gran velocidad.
Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны.
Pero incluso si es así, los emigrantes hacen un aporte considerable a sus países de origen.
Оставляя для северокорейских лидеров дверь открытой, Китай вносит существенный вклад в мир в регионе.
Al mantener una puerta abierta a los líderes de Corea del Norte, China está haciendo un aporte sustancial a la paz regional.
В то время как США вносят 28% в мировой ВВП, вклад Китая составляет лишь 5%.
Mientras que Estados Unidos aporta el 28% al PBI mundial, China sólo contribuye con apenas el 5%.
Они внесли несколько больший вклад и взяли несколько меньше, чем другие, тем самым способствуя достижению соглашения.
Los alemanes aportarían un poco más y obtendrían un poco menos que los demás, gracias a lo cual facilitarían el acuerdo.
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики.
Los eruditos musulmanes hicieron su aporte el cuerpo de los conocimientos existentes y desarrollaron nuevas disciplinas, como la astronomía, la geografía y nuevas ramas de las matemáticas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert