Sentence examples of "вносить" in Russian with translation "aportar"

<>
Каждый может вносить любые изменения, поэтому это может стать проблемой. Cualquiera puede aportar cualquier cosa, de modo que esto podría ser un problema.
Я думаю, это вносит многое. Creo que les aporta muchísimo.
Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо. Es hora de que cada uno aporte lo que le corresponde para la garantizar el bien común.
Многие супербогатые являются также супертворческими и вносят ценный вклад. Muchos de los que más ganan también son enormemente creativos y aportan gran valor a un país.
Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности. La ciencia tiene mucho que aportar a la seguridad global de los alimentos.
постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме". Construya un sistema donde cualquier pesona pueda aportar en cualquier medida.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. Pero creo que un razonamiento desapasionado y cuantitativo podría aportar mucho al debate.
Регулирующие органы не вносят никакой ценности в этот высокоскоростной эволюционный процесс. Los reguladores no aportan valor alguno a ese proceso evolutivo a gran velocidad.
Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны. Pero incluso si es así, los emigrantes hacen un aporte considerable a sus países de origen.
Оставляя для северокорейских лидеров дверь открытой, Китай вносит существенный вклад в мир в регионе. Al mantener una puerta abierta a los líderes de Corea del Norte, China está haciendo un aporte sustancial a la paz regional.
В то время как США вносят 28% в мировой ВВП, вклад Китая составляет лишь 5%. Mientras que Estados Unidos aporta el 28% al PBI mundial, China sólo contribuye con apenas el 5%.
Они внесли несколько больший вклад и взяли несколько меньше, чем другие, тем самым способствуя достижению соглашения. Los alemanes aportarían un poco más y obtendrían un poco menos que los demás, gracias a lo cual facilitarían el acuerdo.
"Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки". "Son casi 12 millones lo que les toca aportar y a pesar de que el año está por terminar no nos han dado ni un quinto".
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики. Los eruditos musulmanes hicieron su aporte el cuerpo de los conocimientos existentes y desarrollaron nuevas disciplinas, como la astronomía, la geografía y nuevas ramas de las matemáticas.
Реформа рынка труда, повышение уровня образования и развитие кадровых ресурсов могут внести еще 4% в рост ВВП в следующем десятилетии. De la misma manera, una reforma del mercado laboral, una mejor educación y un mayor capital humano podrían aportar un 4% adicional al crecimiento del PBI en los próximos diez años.
В дополнение к обеспечению столь необходимого источника квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, они вносят несоразмерный вклад в инновации и создание материальных благ. Además de ser una muy necesaria fuente de mano de obra calificada y no calificada, los inmigrantes hacen un aporte a la innovación y la creación de riqueza que es superior a la proporción de la población que representan.
Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее. Alemania hizo su propio aporte para agravar la crisis al lanzar un debate público sobre la necesidad de que los bancos carguen con las pérdidas a partir de 2013.
Суть этой карты заключается в том, что каждый вносит свою лепту, а в итоге создаётся невероятный ресурс, потому что все остальные поступают так же. Ese mapa de calles implica que cada uno hace su pequeño aporte y crea un recurso increíble porque cada uno hace lo suyo.
Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс. Aunque todas las naciones miembros han desempeñado su papel en la integración de Europa, Francia ha sido sin duda el país que ha aportado la mayoría de las ideas y los protagonistas.
Например, несмотря на потерянную веру в Международный валютный фонд после финансового кризиса в 1997 году, они согласились внести миллиарды долларов в Международный валютный фонд после недавнего глобального финансового краха. Por ejemplo, a pesar de perder la fe en el Fondo Monetario Internacional después de la crisis financiera de la región en 1997, acordaron aportar miles de millones al FMI después del reciente colapso financiero global.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.