Sentence examples of "возврат" in Russian
Естественно, возврат к Европе 1930 не ставится на повестку дня.
Por supuesto, no estamos por regresar a la Europa de 1930.
Очевидно, что возврат к стратегии холодной войны не в интересах Запада.
Claramente, volver a una estrategia de Guerra Fría no beneficiaría a Occidente.
Любой финансово грамотный фондовый менеджер знает, что риск и возврат связаны непосредственно.
Cualquier administrador de fondos con conocimientos financieros sabe que entre el riesgo y los rendimientos hay una correlación positiva.
Если бы целью был просто возврат налоговой задолженности, не было бы необходимости разваливать компанию:
Si el objetivo hubiera sido simplemente la recuperación de atrasos fiscales, no habría habido necesidad de descomponer la empresa:
Более важно то, что женьминьби разрешали укрепляться, и фактически был отменен возврат экспортной пошлины.
Lo que es más importante aún, se permitió que el renminbi se apreciara, y las reducciones del impuesto sobre la exportación prácticamente se eliminaron.
"Женщины без мужчин"- это возврат в прошлое, только в другую часть прошлого истории Ирана.
"Mujeres sin hombres" regresa a la historia, pero a otra parte de nuestra historia.
"новая стратегия" не следует советам доклада Бейкера-Гамильтона, а представляет собой возврат к катастрофической стратегии неоконсерваторов.
la "nueva estrategia" no sigue los consejos del Informe Baker-Hamilton sino que retoma la estrategia desastrosa de los neoconservadores.
Для стабилизации рыночно ориентированных экономик требуется возврат к правильному балансу между рынками и предоставлением общественных благ.
Se requiere recuperar el equilibrio adecuado entre los mercados y la oferta de bienes públicos para estabilizar las economías orientadas al mercado.
Политически это обсуждение фокусируется на стоимости спасательных мер и налоговых схем, направленных на "возврат наших денег".
A nivel político, ese debate se centra en los costos de los rescates y los esquemas fiscales diseñados para "recuperar nuestro dinero."
На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и процентов по SDR.
En ese momento, el FMI asumió la responsabilidad por el capital y los intereses de los DEG.
И действительно, после изначального падения, доллар начал усиливаться снова, позже это усиление подкрепил возврат риска падения евро.
De hecho, después de una primera bajada, el dólar comenzó a fortalecerse de nuevo y después se vio reforzado por la reaparición del riesgo del euro.
Их возврат сделал бы жителей Азии законодателями моды и сделал бы азиатский образ жизни примером для подражания.
Si los asiáticos la recuperaran, pasarían a ser inspiradores de tendencias y convertirían la forma de vida asiática en un ejemplo para otros.
Другие страны не опустились до уровня Аргентины, но возврат кредитов является проблемой практически для всех стран Латинской Америки.
Otros países no cayeron al nivel de Argentina, pero la capacidad para obtener créditos sigue siendo una preocupación en todas partes de América Latina.
Инвесторы хорошо понимают, что мы сейчас находимся в таких обстоятельствах, поэтому возврат до этого уровня займет некоторое время.
Los inversionistas entienden bien que ahora estamos en dichas circunstancias, por lo que tomará algún tiempo regresar a ese nivel.
В результате, политическая борьба за возврат чувства общих интересов в виде правил и противовесов - будет долгой и трудной.
A consecuencia de ello, la batalla política para recuperar el sentido del interés general -de las reglas y del equilibrio- será larga y dura.
Ныне опубликованные официальные сводки по исчислениям доходов населения показывают, что возврат налогов сделал ничтожно мало для увеличения потребительских расходов.
Ahora están disponibles los datos sobre el ingreso nacional oficial correspondientes al segundo trimestre, que muestran que esta medida estimuló muy poco el consumo.
В восьмидесятые годы наметился возврат к более сдержанному использованию психиатрических методов в политических целях, сравнимому с уровнем до Культурной революции.
En la década de 1980 se volvió a los abusos psiquiátricos de bajo nivel del tipo de la etapa anterior a la Revolución Cultural.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Si esta vez la transición no sale bien, la alternativa son los disturbios renovados y la victoria de los fundamentalistas de un tipo u otro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert