Sentence examples of "возражения" in Russian
Какие есть возражения против национальной классификации?
¿Por qué son malos los prejuicios étnicos en la aplicación de la ley?
вызывает возражения политика и методы, которые преследует Хамас.
lo que es objetable son las políticas que persigue Hamas.
В конце концов, вызывает возражения не Хамас как партия;
Después de todo, no es Hamas como partido lo que resulta objetable;
Он был против предоставления гольф-кара и его возражения очень интересны.
Él no habría concedido el carrito, y él tuvo un disenso muy interesante.
Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение;
Es de esperar que la mayoría de los hallazgos de investigación sean contradichos y refutados rápidamente;
Вторая помеха на пути курдов к независимости - возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии.
Otro impedimento es la oposición de Turquía -y en menor grado de Irán y Siria-a conceder la autodeterminación a los kurdos iraquíes.
Каган была главной юридической службы в администрации Обамы, когда первые судебные возражения против закона были поданы на уровне суда первой инстрации.
Kagan trabajó como procuradora general de la administración Obama cuando se presentaron los primeros desafíos legales a la ley en el tribunal de primera instancia.
На этот счет высказываются возражения, что схемы раннего ухода на пенсию служат целям, отличающимся от тех, на которые направлены традиционные схемы ВПТД.
Se dice que los sistemas de retiro anticipado responden a necesidades distintas de las que cubren los esquemas tradicionales de retiro.
В случае эпидемиологии (например, исследований по влиянию витаминов, режима питания или гормонов на здоровье населения в целом) четыре пятых наиболее престижных результатов быстро встречали возражения.
En el caso de la epidemiología (por ejemplo, los estudios sobre vitaminas, dieta u hormonas desde el punto de vista de su relación con resultados relativos a la salud de la población general), cuatro quintas partes de los hallazgos más prestigiosos fueron refutados rápidamente.
Даже в этом случае обеспечение прозрачности и гласности не может полностью разрешить проблему скупок за счет кредита, обремененных большим долгом, которые все равно будут вызывать возражения.
Aún así, con asegurar la transparencia y la información no basta para resolver plenamente la cuestión de las compras apalancadas altamente endeudadas, lo cual todavía sería objetable.
Производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды, нанимают экспертов по так называемой "защите продукции" для анализа любого исследования, вызывающего их возражения, с целью найти недостатки и несоответствия.
Los contaminantes y los fabricantes de productos peligrosos contratan a expertos para lo que ellos definen como una "defensa de producto", para que desmenucen todo estudio a cuyo hallazgos se oponen, resaltando defectos e incoherencias.
Эти возражения, однако, вне всяких сомнений вряд ли заставят ревезионистов изменить свою точку зрения, поскольку они являются частью движения ``перетолкователей", которое оказало очень сильное влияние на гуманитариев в американских и британских университетах.
Sin embargo, estas advertencias sin duda dejarán impávidos a los revisionistas, ya que son parte de un movimiento ``deconstrucccionista" que ha ejercido una profunda influencia en los estudios humanísticos de las universidades estadounidenses y británicas.
Вспыльчивые близнецы выдвинули возражения против системы голосования для Совета Министров, предложенной соглашением о реформе, а потом перевели всеобщее внимание с папства на свои собственные враждебные к гомосексуалистам декларации - воззвания, которые, казалось бы, исключают любую возможность интегрировать Хартию Прав ЕС во внутригосударственное право Польши.
Los mellizos irascibles no estuvieron de acuerdo con el sistema de votación para el Consejo de Ministros del Tratado de Reforma, y luego robaron protagonismo con sus propias declaraciones homofóbicas, proclamaciones que parecen excluir toda posibilidad de integrar la Carta de Derechos de la UE a la ley doméstica de Polonia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert