Sentence examples of "вообще" in Russian with translation "en general"
Однако в целом подростки вообще часто скучают.
Pero, en general, los adolescentes son un tipo de grupo que se aburre con bastante facilidad.
И в особенности, почему мы учим их математике вообще?
Y, en particular, ¿por qué enseñamos matemática en general?
Но вообще будущее за смешанным типом управления, например, жест+голос.
Pero, en general, el futuro es para un tipo combinado de control, por ejemplo de gesto + voz.
ВТО и Север вообще требуют более тонкого, более продуманного подхода.
Se necesita un enfoque más sofisticado hacia la OMC (y hacia el Norte en general).
А то, что верно для информации сенсорной, верно для информации вообще.
Y lo que es verdad para la información sensorial, es verdad para la información en general.
На протяжении большей части истории 1950-й вообще никого не волновал.
En general para la gran mayoría de la historia a nadie le importa un comino 1950.
Существует ли связь между футболом (и спортом вообще) и духом национализма и милитаризма?
¿Existe una relación entre el futbol (y los deportes en general) y el espíritu de nacionalismo y militarismo?
Может быть, не вы, не на этом докладе, но вообще таково положение вещей.
No Uds, no en esta charla, pero en general es algo cierto.
Многих немцев одолевают сомнения не только по поводу Ирака, но и по поводу войны вообще.
Muchos alemanes se sienten divididos no sólo en relación con el Iraq, sino también con la guerra en general.
Новые популистские и националистические партии с подозрением относятся к Европейскому Сообществу вообще и к расширению ЕЭС в частности.
Los nuevos partidos populistas y nacionalistas sospechan de Europa en general y de la expansión de la UE en particular.
Во-вторых, можно сказать, что левые вообще - как социалистического, так и популистского происхождения - "громко кричали" и "мало дали".
En segundo lugar, la izquierda en general -ya sea de origen socialista o populista- ha "dado fuertes voces" y ha manejado un "bastón pequeño", por decirlo así.
Соединённым Штатам следует сократить свой бюджетный дефицит, увеличить свою экономическую эффективность и вообще навести порядок у себя дома.
Los EE.UU. deben reducir su déficit presupuestario, aumentar su tasa de ahorro y en general poner orden en su casa.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
En efecto, muchos intelectuales europeos sostienen que no sólo la pena capital sino los castigos en general no disuaden a los criminales.
Это означает, что, во-вторых, первые выборы, а может быть и выборы вообще, сами по себе не являются достаточной гарантией свободы.
Eso significa, en segundo lugar, que las primeras elecciones y tal vez las elecciones más en general no son por sí solas una garantía suficiente de libertad.
3. четко даст понять, что Европа и СШАзанимают одинаковую позицию не только в войне с террором вообще, но и по отношению к Саддаму.
poniendo en claro que Europa y los EU están del mismo lado, no solamente en la guerra contra el terrorismo en general, sino en lo que toca a Saddam.
Их успех отражает нерешительность электората и все больше воспринимаемую несправедливость глобализации, а также страх многих людей в отношении меньшинств, иммигрантов и иностранцев вообще.
Este éxito refleja las incertidumbres del electorado y, cada vez más, las injusticias que se percibe que genera la globalización, así como el temor de muchos sienten con respecto a las minorías, los inmigrantes y los extranjeros en general.
Я вспомнила свое прошлое, поскольку я считаю, что проверка фактов является единственной и лучшей тренировкой не только для журналистики, но и для жизни вообще.
Traje a cuento mi pasado porque pienso que la verificación de datos es el mejor entrenamiento no sólo para el periodismo, sino para la vida en general.
Свои лучшие интеллектуальные идеи они брали у Мильтона Фридмана, Фридриха фон Хайека и Роберта Ноцика, которые ставили под вопрос коллективистские общественные теории вообще и "социализм" в частности.
Sus mejores argumentos intelectuales los extraían de Milton Friedman, Friedrich von Hayek y Robert Nozick, que aspiraban a desafiar las teorías colectivistas de la sociedad en general y del "socialismo" en particular.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert