Sentence examples of "воплощенной" in Russian
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
En 1989, la democracia liberal triunfó sobre la ideología socialista encarnada y promovida por el bloque soviético.
Но самой важной, на мой взгляд, было отсутствие ясной стратегии со стороны Социалистов, которые последовательно отказываются сделать выборы, которые постепенно были приняты международной социал-демократией, воплощенной в настоящее время в Партии Европейских Социалистов.
Pero la más importante, en mi opinión, fue la ausencia de una estrategia clara de parte de los socialistas, que se rehúsan sistemáticamente a tomar las decisiones que la socialdemocracia internacional gradualmente ha aceptado y que actualmente encarna el Partido de los Socialistas Europeos.
Европа также является воплощением демократических ценностей.
Europa también encarna valores democráticos.
Проблема в том, что цифровые технологии совершенное подорвали основы понятия "физического воплощения", поставив его в противовес концепции "идеи".
El problema es que la tecnología digital ha trastornado completamente la lógica de dicha expresión plasmada físicamente en oposición al concepto idea.
Этим он воплощает в себе парадокс Христианства:
En esto, personifica la paradoja que es el cristianismo:
Хорошая метафора может воплотить идею о "вовлекающей экономике".
Una metáfora lograda podría encarnar la idea de una "economía no excluyente".
Позвольте мне поблагодарить замечательных создателей, которые просыпаются каждый день, чтобы воплотить свои идеи на экранах телевизоров во все эпохи телевидения.
También quisiera agradecer a los creadores extraordinarios que se levantan todos los días para plasmar sus ideas en nuestras pantallas de TV a lo largo de todos estos años.
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей.
Junto a nuestros logotipos, que creo que realmente personifican nuestra cultura de cambiar las cosas.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами.
Los grupos de desarrollo, gobiernos, consumidores y pequeños empresarios sólo necesitan acordar iniciativas que plasmen sus intereses comunes con las firmas globales.
Тема иранских женщин мне бесконечно интересна, мне кажется, что женщины Ирана исторически воплощают политические изменения.
Descubrí que el tema de las mujeres iraníes era enormemente interesante por cuanto las mujeres de Irán, históricamente, parecen personificar la transformación política.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
La OLP encarna las aspiraciones nacionales palestinas de alcanzar su independencia y su calidad de estado.
В Китае понимание независимой европейской обороны - воплощенная в Европейской политике в области безопасности и обороны (ESDP), так же, как и в силах быстрого реагирования ЕС, и различных полицейских миссиях - видится в общем в необходимой и эффективной в многополярном мире системе.
Por lo tanto, en China el concepto de defensa europea independiente -plasmado en la Política Europea de Seguridad y Defensa (PESD), así como en la Fuerza de Reacción Rápida de la UE y en varias misiones policiacas - se considera generalmente como indispensable y efectivo en un sistema mundial multipolar.
На протяжении 25 лет лидеры Солидарности являлись воплощением качеств, необходимых для победы в борьбе Польши за демократию:
Por 25 años, los líderes de Solidaridad personificaron las cualidades que se necesitaban para ganar la lucha de Polonia por la democracia:
В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту.
Después de todo, él mismo encarna el sueño americano.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Es obvio que los organismos vivientes encarnan una organización de la materia en estructuras complejas.
Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге:
Dicha ley encarnaba algunas de las propuestas que Sperling describe en su libro:
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Políticamente, encarna la solidaridad y con ello contribuye a cimentar la unión.
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Sólo un rey o un monarca electo podían encarnar el interés nacional.
Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки?
Entonces, ¿qué es esta geometría hiperbólica que encarnan los corales y las babosas de mar?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert