Sentence examples of "воспринимаются" in Russian
К сожалению, Блэр и его правительство воспринимаются как люди, испорченные некоторыми малоприятными особенностями свободно-рыночного капитализма.
Desafortunadamente, se percibe que Blair y su gobierno están contaminados por algunas de las características menos atractivas del capitalismo de libre mercado.
Во всех этих европейских странах новые законы о занятости воспринимаются как неизбежность.
En todos estos países europeos, las nuevas leyes laborales al parecer se aceptaron como inevitables.
Но широкая международная поддержка не будет оказана, если военные действия воспринимаются как какая-то форма Западного нео-империализма.
Pero no habrá un amplio apoyo internacional si las operaciones militares son percibidas como una especie de neoimperialismo occidental.
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США.
Tras la delantera que tomara De Gaulle, la monarquía electiva o el despotismo iluminado hoy se percibe como una alternativa legítima para la democracia parlamentaria o una separación de los poderes al estilo norteamericano.
Берлускони рассматривает свою "коммерческую дипломатию" в качестве грозного оборонительного оружия, которое может помочь объяснить, почему его не слишком заботит то, как его действия в этой области воспринимаются на международной арене.
Berlusconi considera su "diplomacia comercial" como una formidable arma defensiva, lo que puede ayudar a explicar por qué le preocupa mucho cómo sus acciones en esta área se perciban en el ámbito internacional.
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое.
Lo desconocido es percibido como más riesgoso que lo familiar.
Это те идеи, которые восприняты, но еще не применены.
Son ideas que han sido aceptadas pero todavía no implementadas.
Такая практика принималась как правда жизни, как и воспринимается до сих пор в некоторых бедных южных странах, что, возможно, объясняет, почему оскорбление священничества происходило в основном на севере, где социальные изменения были более быстрыми.
Esas actitudes eran aceptadas como una realidad de la vida, como siguen siéndolo en muchos países meridionales y pobres, lo que podría explicar por qué la exposición a los abusos deshonestos cometidos por sacerdotes se ha dado sobre todo en el Norte, donde el cambio social ha sido más rápido.
Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность,
Así que, intentamos tomar eso que es percibido como negativo su exagerada competitividad, sus.
Европа, с ее слабостью и отсутствием единства, воспринимается как нечто ненужное, даже мешающее.
Con su desunión y debilidad, los europeos son percibidos como innecesarios e incluso molestos.
А если собственность не защищена - или даже просто не воспринимается как защищенная- стимулы искажаются.
Si la propiedad no es segura (o incluso si no es percibida como segura), los incentivos se distorsionan.
Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
Su toma de control del país había sido percibida como una especie de liberación, el regreso a la seguridad.
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин.
Pero el ataque a la libertad se percibe como tal sólo cuando empieza a aplicarse a los hombres.
исламисты были восприняты как жертвы, в то время как антиклерикалы - за некоторыми исключениями - воспринимались как беспринципные оппортунисты.
se percibió a los islamistas como víctimas, mientras que los laicos -con algunas excepciones- fueron tachados de oportunistas carentes de principios.
Но их слабость заключается в неспособности влиять на то, как воспринимается та или иная идея в различных культурах.
El punto más fuerte de la estrategia de medios masivos es la llegada a la audiencia para influir en cómo se percibe el mensaje en los diferentes contextos culturales.
Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью.
Históricamente oprimida entre sus dos vecinos gigantes, China y Japón, Corea del Sur durante mucho tiempo había sido percibida como un país desfavorecido con una identidad cultural poco definida.
Развитие сознающих роботов, которые не воспринимались как члены нашего морального сообщества, могло бы привести к ненадлежащему обращению в больших масштабах.
El desarrollo de un robot consciente que no sea ampliamente percibido como un miembro de nuestra comunidad moral podría conducir por ende a un maltrato en gran escala.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
Pero las sospechas sobre el FMI persisten y, la mayoría de los países, especialmente en Asia, todavía prefieren un autoseguro costoso a una forma de mutualización percibida como incierta.
Он утверждал, что если Израиль возьмет на себя инициативу бить тревогу насчет ядерных амбиций Ирана, данный вопрос будет восприниматься как еще одна "израильская проблема".
Aducía que si Israel tomaba la iniciativa en hacer sonar la alarma sobre las ambiciones nucleares iraníes, la cuestión se percibiría otra vez como un "problema israelí".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert