Beispiele für die Verwendung von "восхваляют" im Russischen
Когда люди восхваляют Хала Тауссига за его щедрость, он говорит им:
Cuando la gente elogia a Hal Taussig por su generosidad, él le dice:
Наши рекламные щиты восхваляют обнажённых детей в нижнем белье.
Nuestras pancartas celebran niños desnudos en ropa interior.
Лидеры Народного альянса в поддержку демократии теперь обвиняют всех политиков в коррупции и восхваляют достоинства монархии.
Los cabecillas de la APD denuncian ahora a todos los políticos por considerarlos corruptos y ensalzan las virtudes de la monarquía.
Ее чаще всего восхваляют за то, что она создает новые рабочие места.
La mayoría de las veces se la elogia porque ofrece nuevos empleos.
Он поддерживал Секуритат (тайную полицию Румынии эпохи коммунизма) и восхвалял патриотизм Чаушеску.
Apoyó a la Securitate (la policía secreta de la Rumania comunista) y elogió el patriotismo de Ceausescu.
Совсем недавно ее восхваляли, как "мисс Европа";
Hasta hace poco, se la celebraba como "Señora Europa";
Кажется, Кейнс восхвалял вид элитарного коммунизма.
Keynes parecía estar ensalzando una especie de comunismo de élite.
в то время, когда каждый восхвалял советскую науку, очень немногие одобряли советский тоталитаризм.
si bien todos elogiaban la ciencia soviética, muy pocos admiraban a la URSS totalitaria.
Но эта невинность была потеряна, поскольку сегодня уже невозможно восхвалять триумф французской модели интеграции.
Pero esa inocencia se ha perdido porque ya no es posible celebrar el triunfo del modelo de integración francés.
на одобрении прогресса, - пусть пока и неустойчивого, - наметившегося в последнее время в израильско-палестинских отношениях, поддержании стабильности в Ираке и Афганистане после выборов и восхвалении трансатлантического партнерства.
acoger con beneplácito los recientes, aunque aún frágiles, avances en las relaciones palestino-israelíes, apoyar la estabilidad en el Iraq y el Afganistán después de las elecciones y ensalzar el vínculo transatlántico.
СМИ начнут восхвалять "смелость" и "настойчивость" своих правительств и преподнесут результаты встречи как "победу по очкам".
Entonces los medios de comunicación elogiarán la "valentía" y la "asertividad" de sus respectivos gobiernos, y calificará el resultado como una "estrecha victoria".
Все же, краха единой валюты удалось избежать, и президент Франции Николя Саркози был прав, когда восхвалял создание "Европейского валютного фонда" как подлинное достижение.
Al menos se evitó la caída de la moneda única, y el presidente francés Nicolas Sarkozy tiene razón al celebrar como un logro sustantivo la creación de un "Fondo Monetario Europeo".
Некоторые утверждают, что авторитарное правление обеспечивает более надежный и безопасный путь к благосостоянию, чем путь, который демократия может предложить, другие восхваляли добродетели "азиатских ценностей", а оставшиеся утверждали, что демократия в арабском и мусульманском мире, только проложит путь для захвата власти исламскими фундаменталистами.
Algunos sostenían que el gobierno autoritario brindaba una vía mucho más segura hacia el bienestar que la democracia, otros ensalzaban las virtudes de los "valores asiáticos" y otros más afirmaban que la democracia en el mundo árabe o musulmán no haría otra cosa que preparar el terreno para que tomaran el poder los fundamentalistas islámicos.
И ему придётся восхвалять упадок профсоюзов и сокращение льгот, предоставляемых фирмами, и говорить, что люди смогут сделать лучший выбор, чем эксперты профсоюзов и отделы фирм по соцобеспечению.
Y tendrá que elogiar la decadencia de los sindicatos y la eliminación de los beneficios por parte de las empresas -y afirmar que los individuos harán mejores elecciones que los expertos de los sindicatos o los departamentos de servicios de las empresas.
Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными.
Necesitamos celebrar, publicitar y hacer propaganda sobre las innovaciones sólo cuando su éxito es cuestionable y antes de que hayan sido aceptadas por el público general.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Desde los juicios mediáticos de Stalin en la década de 1930, no se había visto que un acusado elogie tan efusivamente a un juez quien parecía estar obligado a condenarla en un juicio donde no se presentó ningún testigo o evidencia en su contra.
Этот подход нравится подавляющему большинству израильтян, независимо от их политической приверженности, а победа на январских выборах в Палестине партии Хамас, которая восхваляет терроризм и требует уничтожения Израиля, только укрепила новое стратегическое единодушие.
Ese planeamiento gustó a la inmensa mayoría de los israelíes, independientemente de sus lealtades políticas y la victoria en las elecciones palestinas celebradas en enero de Hamas, que ensalza el terrorismo y pide la extinción de Israel, no hizo sino reforzar el nuevo consenso estratégico.
Ему придётся восхвалять открытие счетов по обеспечению защиты здоровья (СОЗЗ) и говорить о том, что люди не перестанут посещать врача в профилактических целях, даже если их страховка по СОЗЗ не предусматривает оплату таких посещений.
Tendrá que elogiar las Cuentas de Seguros de Salud -y decir que la gente no va a dejar de ir al médico para una atención preventiva incluso si su plan de seguro asociado a las Cuentas de Seguros de Salud no se hace cargo de parte de la cuenta.
Сторонники Олланда восхваляют постепенность и согласованность его подхода к решению структурных проблем страны.
Los apologistas de Hollande alaban su enfoque gradual y consensual para abordar las distorsiones estructurales de la economía.
Итак, с одной стороны, нас призывают "копай, детка, копай", потому что Бог поместил эти ресурсы в недра, чтобы мы смогли использовать их, с другой стороны, восхваляют дикую, нетронутую красоту Аляски во время её популярного реалити-шоу.
Por una parte, nos exhorta a perforar y perforar porque si Dios puso esos recursos en el suelo es para que los aprovechemos, y por otra parte, glorifica la vida silvestre de la belleza inalterada de Alaska, en su exitoso programa de telerrealidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung