Sentence examples of "вошла" in Russian

<>
Translations: all240 entrar196 pasar26 introducir1 other translations17
Если бы Македония вошла в состав НАТО, то любая авантюристская политика, подрывающая региональную стабильность, была бы, без сомнения, немедленно подавлена. Si Macedonia formara parte de la OTAN, cualquier política aventurera que socavara la estabilidad regional sería parada en seco sin lugar a dudas.
В последнее время идея европейского самосознания вошла в моду. En fechas más recientes se ha puesto de moda la idea de una "identidad europea".
Рано утром я вошла в палату. Y temprano en la mañana fui al pabellón principal.
Так что она не вошла в передачу. Así que no aparece en la serie.
Тяга китайского руководства к секретности вошла в поговорку. La propensión del liderazgo chino al secreto es proverbial.
Но представьте, каково было им, когда в дверь вошла я? ¿Pueden imaginar lo que significó para ellos mi aparición en su puerta?
Экономика Тайваня вошла в техническую рецессию в четвертом квартале 2011 года. La economía de Taiwán cayó en recesión técnica en el cuarto trimestre de 2011.
Турция вошла в свой кризис с печальным бюджетом и очень высоким внутренним бюджетным долгом. Turquía inició su crisis con un presupuesto deplorable y una deuda pública muy alta.
Идея Гулага вошла в нашу литературу с книгой Александра Солженицына "Один день из жизни Ивана Денисовича". La idea del Gulag ingresó a nuestra literatura con Un día en la vida de Iván Denisovich de Alexander Solzhenitsyn.
Как будто некая форма первородного греха вошла в род человеческий, идущий от Авраама, Исаака и Иакова. Es como si un tipo de pecado original hubiera invadido una subespecie de la humanidad que desciende de Abraham, Isaac y Jacobo.
И как только мы начали беседу, он что-то гаркнул, вошла Хьюн Сук и принесла нам еду. Mientras hablábamos lo vi gritar algo y Hyun Sook nos trajo un poco de comida.
Гаити вошла в экономический ``штопор", когда Америка в 90-х ввела санкции, которые, как предполагалось, будут способствовать восстановлению демократии. Haití cayó en un limbo económico cuando EEUU impuso sanciones en los 90, ostensiblemente para restablecer la democracia.
Однако по мере того, как Сулеман вошла в поток новостей, десятки медиа выпусков начали следить с некой навязчивой антипатией за каждым ее шагом. Pero, desde que Suleman ingresó en el torrente noticioso, decenas de medios empezaron a reportar, con una suerte de revulsión obsesiva, cada uno de sus movimientos.
Блэр считает, что Британии следует присоединиться к зоне евро, потому что, по его собственному выражению, он хочет, чтобы Британия вошла "в самое сердце Европы". Blair cree que el Reino Unido debe adoptar el euro, porque quiere que su país esté, como dice él mismo, "en el corazón de Europa":
Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей. Después vamos a aplicarlas a las otras áreas como energía, ecología política legislativa y ética, a emprendedores para que las personas puedan llevar estas nuevas tecnologías al mundo.
Рассмотрим, например, США, где с 1960-х годов традиция прав, основанная на принципах культурного разнообразия и равенства полов, вошла в свод законов США, деятельность крупных корпораций, правительственных организаций, и всего политического спектра. Tomemos a los EU, donde desde los años sesenta una tradición de derechos multiculturales y sensibles al género se ha legitimado y codificado en las leyes, en el seno de las corporaciones más importantes, dentro de las burocracias y a lo largo del espectro político de los EU.
Если бы мой отец вернулся с того света и я сказал ему, что Литва вошла в состав ЕС, он бы посмотрел на меня с недоверием и поинтересовался бы, что такое я курил. Si mi padre reapareciera repentinamente y yo le dijera que Lituania es un Estado miembro, me miraría con escepticismo y se preguntaría qué estaba yo fumando.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.