Sentence examples of "впечатлением" in Russian with translation "impresión"
этим впечатлением гораздо проще случайно флуктуировать в ваш мозг, чем случайно флуктуировать в настоящий КалТех, Соединенные Штаты и галактику.
Es más fácil que estas impresiones fluctúen aleatoriamente en sus cerebros a que las cosas, en la realidad, fluctúen y existan Caltech y los Estados Unidos y la galaxia.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Uno se queda con la impresión de que la Comisión no eligió este momento al azar.
Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа".
Trata acerca de "sentimientos, impresiones, experiencias y estados de humor".
У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.
Tengo la impresión de que llovió el día entero.
а также впечатления, что наступила самоуспокоенность, которая убаюкала контролеров.
e impresiones de que la autocomplacencia se había establecido, bajando la guardia de los vigilantes.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении.
La impresión de una generación de vacaciones permanentes es engañosa en otro sentido.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
Solo tenía la impresión de que el dinero serviría.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают.
A decir verdad, no es la impresión que les dan a los observadores.
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно?
Va a tener la impresión visual de que el fantasma se está moviendo, ¿de acuerdo?
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге.
Podemos tener la impresión de que sabemos mucho acerca del cerebro.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК?
¿Entonces, por qué nos quedamos con una impresión muy diferente del informe del panel climático?
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
La impresión de alguien que nos ve por primera vez es claramente la compasión, es una reacción natural.
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой.
No podemos desechar la impresión de que el alma europea de este gobierno está devorada por la angustia.
Сеньор Росси, пробывший две недели в Париже, рассказывает о своих впечатлениях.
El señor Rossi, que ha pasado dos semanas en París, habla sobre sus impresiones.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство.
Tengo la impresión que algunos sectores del poder científico están convirtiéndose en especies de sectas.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
Y existe esta impresión de que América del Norte y Europa no están poniendo atención a estas tendencias.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert