Ejemplos del uso de "всерьез" en ruso
В результате, американцы принимают эту угрозу всерьёз.
Como resultado, los estadounidenses toman muy en serio esta amenaza.
Заинтересованы ли греческие киприоты всерьёз в воссоединении своего острова?
¿Están los grecochipriotas interesados en serio en reunificar su isla?
две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез.
las dos grandes potencias de la Guerra Fría parecen no estar tomándose en serio a Bruselas.
Но эти риски оправданы, если Китай всерьёз претендует на мировое лидерство.
Pero estos son riesgos que vale la pena correr si China habla en serio sobre asumir un papel de liderazgo global.
Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов.
Sin embargo, es necesario tomarlos en serio en los debates políticos.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
La investigación actual sobre el comportamiento de los niños sugiere que merece la pena tomarse el juego de rol en serio.
Как вы считаете, несем ли мы ответственность здесь, чтобы принимать окружающую среду всерьез?
¿tú crees que tenemos la mayordomía de tomar en serio al medio ambiente?"
Мы установили её в подвале и всерьёз занялись приготовлением, начиная с серьёзных экспериментов.
Pusimos esto en el sótano, nos tomamos muy en serio la comida, experimentamos en serio.
Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез.
Como tiene familia en España, podría emigrar, pero no se plantea esa opción en serio.
Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
Esto se debe a que Krugman no quiere tomar en serio la distinción fundamental que hace Keynes entre el riesgo y la incertidumbre.
Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез.
Pero, si exceptuamos una pequeña minoría de filósofos y científicos, nadie se toma en serio esa concepción.
Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
Si los europeos quieren que se tomen en serio sus ambiciones, deben encontrar formas de abordar la disminución de la potencia militar de Europa.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
Esas negociaciones deberían haberse iniciado en serio el año pasado, pero la guerra en Georgia intervino para dejarlas en suspenso.
Социальная напряженность нарастала в Иране годами и, конечно, возникла задолго до того, как Запад всерьез решил ввести финансово-экономические санкции.
El malestar social lleva años acumulándose en el Irán y, desde luego, comenzó mucho antes de que Occidente se propusiera en serio imponer sanciones económicas y financieras.
Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
¿Hay alguna posibilidad de que los políticos, que el país en general, tomé esta conclusión en serio y defina políticas públicas basadas en ella?
Кроме того, каждая из аналогий, если принимать ее всерьез, должна вести к конкретному плану действий, а сегодня до такого плана еще далеко.
Sobre todo, cada analogía, si se la toma en serio, debería conducir a un curso específico de acción, y éste dista de ser el caso hoy en día.
Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
Al fin y al cabo, todo esto no ha hecho sino demostrar que es un país al que toman en serio como actor internacional y cuyos intereses hay que tener en cuenta.
Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды.
No puede decir en voz alta y clara que no está interesado en serio en el destino de Chipre, pero probablemente no diste eso mucho de la verdad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad