Exemples d'utilisation de "вследствие этого" en russe

<>
Вследствие этого, Кейнс поставил перед правительствами две задачи: Por eso, Keynes asignó al Estado dos tareas:
Вследствие этого, репутация Китая, как страны, в которой отсутствуют инновации, меняется. De hecho se está tratando de que regrese el mayor número de estudiantes que salieron a universidades en Japón, los EU y Europa.
Вследствие этого разработка новых продуктов по управлению рисками - это нелегкий процесс. Además, la concepción de nuevos productos en materia de gestión de riesgos no es fácil.
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом, общаясь за своим обедом. La gente invirtió más tiempo en sus comidas y se relacionaron entre ellos, gracias a sus comidas.
Вследствие этого, выделялись и расходовались огромные ресурсы на борьбу со всеми его проявлениями. En consecuencia, han movilizado y gastado vastos recursos para contrarrestar sus muchas formas.
Вследствие этого, они все сильнее сокращают свое альтруистическое участие и требуют компенсацию за свои ткани. En consecuencia, están abandonando cada vez más la participación altruista y están exigiendo compensaciones por sus tejidos.
Реакция Штрауса-Кана, который сказал, что налоги на потоки капиталов дорогостоящи и неэффективны, вследствие этого оказалась неудачной. Por consiguiente, la respuesta de Strauss-Kahn en el sentido de que los impuestos a los flujos de capital son costosos e ineficaces es desafortunada.
Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска. Después de esa crisis, el seguro de depósito en EEUU fue reformado con el objetivo de mitigar el problema del riesgo moral.
Вследствие этого, когда 65% турков-киприотов проголосовали за план, когда он был поставлен на голосование на острове, 76% греков-киприотов его отклонили. En consecuencia, mientras que el 65% de los chipriotas turcos votaron a favor del plan cuando se lo sometió a votación en la isla, el 76% de los chipriotas griegos lo rechazaron.
Продолжение диспутов в Конгрессе о точных деталях реформы могло бы, вследствие этого, иметь экономические последствия, если ощущение, что система не будет тщательно реконструирована, получит распространение. Por tanto, las constantes disputas en el Congreso acerca de los detalles precisos de la reforma podrían tener un coste económico si gana terreno una percepción de que el sistema no se reformará.
Вследствие этого, когда один человек неожиданно сделал случайное открытие, скажем, огня, или какого-либо инструмента, это открытие не пропало, а стало либо быстро распространяться горизонтально вдоль популяции, либо передаваться вертикально вдоль поколений. De forma que cuando un miembro del grupo descubría algo accidentalmente, digamos el uso del fuego, o un tipo concreto de herramienta, en lugar de desaparecer gradualmente, se extendió rápidamente, horizontalmente por la población, o fue transmitido verticalmente a través de las generaciones.
Вследствие этого, всякое значимое сокращение ядерной энергетики приведет к большому росту стоимости электроэнергии, который сделает иллюзорными красивые заявления о новой индустриализации нашей страны и защите покупательской способности. Por esa razón, cualquier reducción significativa de la energía nuclear supondría una fuerte subida del precio de la electricidad, lo que restaría realismo a las maravillosas declaraciones sobre la reindustrialización de nuestro país y la defensa de nuestro poder adquisitivo.
Без падения курса доллара и, вследствие этого, увеличения доли чистого экспорта, возросшая норма сбережения и упавшие потребительские расходы могут "подтолкнуть" Америку в стадию глубокого экономического спада. Sin una bajada del dólar y el consiguiente aumento de las exportaciones netas, una tasa mayor de ahorro y un gasto en consumo reducido, podrían provocar una profunda depresión en la economía de los EE.UU. En cambio, un dólar más bajo hace que la reducción del consumo cuadre con el pleno empleo al trasladar el gasto en consumo de las importaciones a los bienes y servicios nacionales y complementar ese aumento de la demanda nacional con un aumento de las exportaciones.
Они лицом к лицу сталкиваются с низкооплачиваемой конкуренцией, исходящей от людей, имеющих подобные навыки и амбиции, а вследствие этого сами могут оказаться в невыгодном положении от расширения. Se encuentran frente a la competencia de gente con bajos salarios que tiene capacidades y ambiciones similares y, por consiguiente, es probable que pierdan terreno con la ampliación.
Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс. Si una economía nacional es excluída de ella mediante sanciones, lo más probable es que se estanque o incluso colapse.
Она нагрелась на 1°C (1,8°F) за прошлый век и, согласно прогнозам экспертной группы ООН (IPCC), нагреется еще на 1,6-3,8°C (2,9-6,8°F) в течение этого века, главным образом, вследствие увеличения выбросов CO2. Se recalentó alrededor de 1°C (1,8°F) en el siglo pasado, y el panel sobre el clima de las Naciones Unidas (PICC) predice que se recalentará entre 1,6°C y 3,8°C (2,9-6,8°F) durante este siglo, principalmente debido a una mayor emisión de CO2.
До начала этого года они не проявили значительного или открытого сопротивления, вследствие исторически хорошо закрепившегося страха перед репрессиями. Hasta comienzos de este año, no han formado movimientos opositores significativos o abiertos, debido a un temor históricamente arraigado a la represión.
Корни этого обычая восходят к мифологическому прошлому, но, что любопытно, в их общинных жилищах, где разговаривают на шести или семи языках вследствие заключения браков между представителями разных этнических групп, никто не учится языку. Y todo esto se debe al pasado mitológico y lo curioso es que en cada choza comunitaria donde se hablan hasta seis o siete idiomas por la endogamia, no se escucha a nadie practicando un idioma.
В ходе возникших после этого интеллектуальных дебатов, возглавляемых философами Юргеном Хабермасом и Жаком Деррида, была установлена природа европейской идентичности, прежде всего, направленная против вмешательства США, но также определяемая в рамках проблем, возникающих вследствие глобализации. El debate intelectual sobre el tema, iniciado por los filósofos Jürgen Habermas y Jacques Derrida, definía la naturaleza de la identidad europea, por sobre todo, en contra del fracaso de Estados Unidos, pero también en términos de los desafíos planteados por la globalización.
И он также увидел, что когда забота о здоровье превращается в медицинскую помощь вследствие более серьезных заболеваний, в первую очередь нам не хватает доступа к информации. También vio que cuando el cuidado de la salud se convierte en cuidado médico, por causa de alguna enfermedad seria, la clave para mantenernos, es el acceso a la información.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !