Sentence examples of "выгоде" in Russian

<>
В других же странах, особенно во многих государствах бывшего Советского Союза и в Латинской Америке, власть предержащие часто просто изменяли конституцию - в том числе и правила об ограничении срока - к собственной выгоде. En otros sitios, en particular en muchos de los Estados sucesores de la Unión Soviética y en América Latina, los ocupantes del poder se han limitado a cambiar la constitución -incluidas las normas sobre los límites de los mandatos- para su propio provecho.
Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли. Estos beneficios gemelos se complementan con las ventajas de gran escala de las áreas de libre comercio.
Правда, что слепая погоня за выгодой не была изобретена одной нацией. Es verdad, la ciega persecución de ganancias no fue invención de una persona en particular.
Все стороны получат выгоду, если запустят другой мотор. Darle marcha a otro motor sería de provecho para todos.
Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. Pero, como demuestra la experiencia europea, muchas veces vale la pena sacrificar los beneficios a corto plazo en pos de una ganancia a más largo plazo.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость. Por otra parte, deja afuera todas las virtudes que no tienen ninguna utilidad económica, como el heroísmo, el honor, la generosidad y la piedad.
В очередной раз восторжествовало отсутствие у Америки приверженности к многостороннему подходу, ее неуступчивость и готовность поставить политическую выгоду выше принципов и даже собственных национальных интересов. Una vez más, triunfó la falta de compromiso de Estados Unidos con el multilateralismo, su obstinación y su voluntad de colocar la conveniencia política por sobre los principios -e incluso sus propios intereses nacionales-.
Европейский закон торжественно заявляет, что человеческое тело и его части не должны быть поводом к получению финансовой выгоды, по причинам человеческого достоинства. La legislación europea declara solemnemente que el cuerpo humano y sus partes no deberán ser objeto de lucro, por motivos de dignidad humana.
С наступлением торговой либерализации цена игнорирования относительной выгоды возрастает. Con la liberalización del comercio, se incrementa el costo de ignorar la ventaja comparativa.
Что интересно, Анонимы не используют информацию, полученную взломом, для извлечения денежной выгоды. Pero, curiosamente, Anónimo no usa la información hackeada para obtener ganancias.
Экономические призы подталкивают всех с наибольшей выгодой воспользоваться обстоятельствами. Las apuestas económicas alientan a todos a sacar el mejor provecho de las circunstancias.
EFSF купила краткосрочную выгоду в обмен на куда большие потери, если ситуация ухудшится: El EFSF buscó una ganancia a corto plazo a cambio de pérdidas mucho mayores si la situación se deteriora:
Так как в глобализованной экономике цена на энергию является ключевым фактором конкурентоспособности и залогом обслуживания промышленного оборудования на национальной территории, французские компании получают выгоду от самого дешевого электричества в Европе. Mientras que en una economía globalizada el coste de la energía constituye un factor clave de la competitividad y una garantía del mantenimiento de la utilidad industrial en el territorio nacional, las empresas francesas se benefician de la electricidad más barata de Europa.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды. Por qué depender de Londres, dicen los escoceses, si Bruselas ofrece mayores ventajas.
Поддержку должны получать долгосрочное инвестирование и продуктивная работа, а не краткосрочные выгоды и номинальная прибыль. Hay que apoyar las inversiones a largo plazo, en lugar de los beneficios a corto plazo, y la labor productiva, en lugar de ganancias en papel.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба. La primera opción les permitiría a los productores de todas partes sacar provecho de las economías de escala.
Даже правительства в настоящее время финансируют науку только в обмен на обещание общественной или частной выгоды. Incluso los gobiernos fondean ahora la ciencia sobre todo por su promesa de ganancia pública o privada.
Более того, выгоды от более медленного роста населения перевешивают издержки регулирования. Además, las ventajas de un crecimiento poblacional más pausado superan los costos de ajuste.
В данном случае необходимо найти баланс между риском национальной безопасности и выгодой от более эффективного управления. Este caso requiere equilibrar los riesgos de seguridad nacional con las ganancias derivadas de la eficiencia por una mejor administración.
Наш носитель - биосфера, которую мы эксплуатируем и потребляем ради собственной выгоды, но во вред хозяину. Nuestro huésped es la biósfera, a la que explotamos y consumimos para nuestro provecho y su detrimento.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.