Sentence examples of "выдержала" in Russian
а вот одобрения по поводу ее немногих достижений - например, то, что она выдержала исламский шторм - почти не слышны.
los aplausos para sus pocos logros -como soportar la tormenta islámica- son pocos.
Ливия частично выдержала санкции за счет импорта продуктов питания и нефтяных поставок через Египет, а также за счет экспорта нефти и стали с помощью Мубарака.
Libia resistió las sanciones, en parte gracias a la importación de alimentos y los suministros para la infraestructura petrolera a través de Egipto, y mediante la exportación de petróleo y acero con la ayuda de Mubarak.
Эффективность подобной дальновидной модели выдержала испытание временем.
La efectividad de este esquema visionario se ha comprobado con el paso de los años.
И вдруг, я выдержал национальные экзамены, и оказался в очень красивой гимназии в Кении.
y antes de que pudiera asimilarlo, ya había pasado los examenes nacionales y estaba en una secundaria muy buena en Kenya.
Однако на сегодняшний день данная точка зрения совершенно не выдерживает критики.
Pero ya no se puede mantener esta visión.
В конце концов, азиатские страны не смогут выдержать собственного впечатляющего экономического роста, не решив свои проблемы с ресурсами, безопасностью и окружающей средой - и ни одна из них не сможет сделать это в одиночку.
Al fin de cuentas, las economías asiáticas no pueden sostener su impresionante crecimiento económico sin abordar los desafíos que enfrentan en cuanto a temas ambientales, de seguridad y recursos naturales - y ningún país puede abordar estos temas por sí solo.
Попытка Гора ответить на этот вопрос не выдерживает пристального рассмотрения.
El intento de respuesta de Gore no resiste un examen detenido.
Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов.
El examen que el gobierno debe pasar consiste en aprender a usar sus nuevos poderes para asignar miembros ampliamente respetados e imparciales para esos organismos -y no sátrapas conflictivos.
Вспомнив всех святых, мы молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал.
Y cruzamos todos los dedos, rezando para que el globo se mantuviera todo junto,que, afortunadamente, lo hizo.
застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
un ser retraído y frágil que no podía soportar los rigores del ruedo público.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Y en realidad trata sobre cómo los sistemas, los asentamientos, resisten los impactos desde el exterior.
"Однако нефть - не единственная причина нашего процветания", - говорит Анна, наша официантка, разносящая подносы с выдержанным ракфиском, женщина с длинными светлыми волосами и поразительно голубыми глазами, воплощение нордического благополучия.
"Pero el petróleo no es la única razón por la que nos va tan bien", afirma Anna, nuestra camarera, mientras va pasando bandejas de rakfisk y que, con su larga melena rubia y sus sorprendentes ojos azules, representa la imagen del bienestar noruego.
В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность.
Sin embargo, al final, los mecanismos institucionales de comunicación de los dos países se mantuvieron firmes.
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
El tiempo dirá cuánto podrá soportar la UE esa presión.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание.
Conque no se debe poner en duda nuestra capacidad para resistir y mantenernos firmes.
Это решение последовало после того, как банки выдержали так называемое стресс-тестирование их финансовой прочности и жизнеспособности, выполняя требование Министерства финансов США, и некоторые из них добились увеличения капитала, в котором, по мнению устроителей тестов, они нуждались.
Esta decisión se tomó después de que los bancos pasaron las llamadas "pruebas de estrés" de su viabilidad financiera que la Tesorería estadounidense exigió, y del éxito que han tenido algunos de ellos para reunir el capital adicional que las pruebas indicaban que necesitaban.
Однако доминирующая роль доллара означает, что США могут выдержать намного больший дефицит платёжного баланса, чем другие страны.
Sin embargo, la supremacía del dólar significa que los EE.UU. pueden mantener un déficit de la balanza de pagos mucho mayor que otros países.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert