Sentence examples of "вызвали" in Russian
Translations:
all1061
causar344
provocar221
causarse103
producir70
desencadenar51
llamar44
desatar27
despertar25
motivar17
ocasionar16
evocar12
armar12
suscitar10
traer10
dar origen9
determinar7
ocasionarse6
requerir6
suscitarse4
levantar4
propiciar4
motivarse4
conllevar3
tocar3
propiciarse3
encender3
invitar1
evocarse1
darse origen1
traerse1
other translations39
Такие вопросы вызвали обширные конституционные дебаты.
Esas preguntas han disparado un debate constitucional de gran alcance.
Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане.
Las observaciones de Cameron molestaron profundamente en el Pakistán.
Эти два кризиса вызвали огромные человеческие страдания по всему миру:
Las dos crisis han creado un inmenso sufrimiento humano en todo el mundo:
Когда эти данные были впервые опубликованы, то вызвали неоднородную реакцию.
Cuando este resultado fue publicado por primera vez, fue muy controvertido.
"Эти выборы вызвали самую большую дискуссию за всю историю википедии".
"Son las más polémicas de la historia de Wikipedia."
Фотографии следов побоев на теле Тсвангирая вызвали гневные протесты во всем мире.
Las fotos del cuerpo golpeado de Tsvangirai generaron una protesta internacional.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес.
Un hombre de nombre Peano, definió esas curvas, que enseguida generaron gran interés.
Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий.
Lo que dije en realidad es que no son polémicas en absoluto.
Полицейские нашли поллучившего серьезные травмы мужчину лежащим на улице и вызвали скорую помощь.
La policía encontró al hombre gravemente herido tumbado en la calle y avisaron al médico de urgencia.
Три компонента этой модели вызвали сегодняшний кризис и мешают Французской Республике эффективно его уладить.
Tres componentes de este modelo incitaron la crisis de hoy y hacen difícil para la República Francesa el enfrentarla con eficacia.
это было до того, как карикатуры на пророка Магомета вызвали протест по всему миру;
fue antes de que la caricatura de Mahoma disparara protestas globales.
Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах.
Las recientes amenazas de parte de la administración Bush de recortar miles de millones de dólares en ayuda a Pakistán generaron pánico en los círculos oficiales.
Но я думаю, что с точки зрения неандертальца, наши жалкие зубки вызвали бы сильное порицание.
Pero creo que desde el punto de vista de un neandertal habría habido una tremenda desaprobación hacia los pusilánimes dientes que tenemos hoy.
Полиция в своем заявлении сообщила, что жители дома заметили дым на лестничной площадке и вызвали пожарную команду.
El inquilino de esta casa en Marienfelder Allee notó humo en las escaleras y avisó a los bomberos, como informó la policía.
Несколько объявленных назначений вызвали едва теплые кивки - но не энтузиазм у тех, кто ждет отважного стиля руководства.
Los escasos nombramientos anunciados han merecido un moderado asentimiento, pero no el entusiasmo de quienes esperan un liderazgo audaz.
Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки.
Los resultados generaron un suspiro de alivio casi audible en las capitales árabes, así como en los gobernantes de Europa y América del Norte.
Основные зарождающиеся демократии, такие как Бразилия, Индия и Южная Африка, вызвали особое разочарование своей реакцией на Арабскую весну.
Las más importantes democracias en ascenso como el Brasil, la India y Sudáfrica han sido particularmente decepcionantes en su reacción ante la "primavera árabe".
Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
Con el arresto de Jodorkovsky, las autoridades hicieron alarde de sus poderes extralegales y arbitrarios, de un modo tal que han generado una preocupación pública generalizada.
Поток разжигающих ненависть замечаний между Израилем и Сирией с Хезболлой вызвали опасения относительно возможной войны на северной границе Израиля.
Una descarga de comentarios incendiarios entre Israel y tanto Siria como Hezbollah ha alimentado las ansiedades sobre la posibilidad de una guerra en la frontera norte de Israel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert