Sentence examples of "вызывало" in Russian
Translations:
all1031
causar344
provocar221
causarse103
producir70
desencadenar51
llamar44
desatar27
despertar25
motivar17
ocasionar16
evocar12
armar12
suscitar10
traer10
dar origen9
determinar7
ocasionarse6
requerir6
suscitarse4
levantar4
propiciar4
motivarse4
conllevar3
tocar3
propiciarse3
encender3
invitar1
evocarse1
darse origen1
traerse1
other translations9
Никогда не вызывало сомнений, однако, что ксенофобия в Германии существует.
No obstante, nunca se ha cuestionado que en Alemania exista xenofobia.
"Хотя, если быть честным, когда я жил в отеле "Number 11", это не вызывало проблем".
"Aunque para ser honesto, cuando estaba en el Numero 11 eso nunca seria un problema."
Что-то было такое в этом сложном сенсорно-моторном действии - в чистке зубов, что вызывало оргазм.
Esto era algo en la compleja acción senso-motora de cepillar los dientes que disparaba el orgasmo.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Ciertamente, el gobierno británico ya había comenzado un juicio contra el Banco Central Europeo para desafiar esa política antes del veto al tratado.
В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
En este contexto volátil, volver a una relación beligerante con Israel sería extremadamente peligroso ya que alimentaría el riesgo de otra guerra desastrosa.
Я как будто случайно наткнулась на тайное общество женщин, частью которого теперь стала сама, что, с одной стороны, вселяло надежду, но и вызывало беспокойство.
Y me sentí parte de esta sociedad secreta de mujeres que se daban fuerza y se preocupaban de verdad.
Конечно, сегодня мы понимаем яснее, чем когда-либо, что история всегда писалась победителями, что и вызывало на протяжении последних десятилетий частые требования написания истории жертв и побежденных, по крайней мере, рядом с историей победителей.
Por supuesto, hoy reconocemos con mayor claridad que nunca que la historia siempre ha sido escrita por los ganadores, lo que hizo que en las últimas décadas surgieran frecuentes demandas de que se escribiera la historia de las víctimas y los derrotados, al menos junto a la de los ganadores.
Любое новое вступление в Евросоюз за последние четверть века, как, например, усилия Испании и Португалии до 1986 года и более недавние старания посткоммунистических стран Центральной Европы, вызывало институциональную модернизацию и способствовало стабильности и умеренности во внутренней политике.
Cada ingreso a la UE en el último cuarto de siglo, como los de España y Portugal antes de 1986 y, más recientemente, las iniciativas de los candidatos post-comunistas de Europa del Este, ha impulsado la modernización institucional y contribuido a la estabilidad y a la moderación en las políticas internas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert