Sentence examples of "вынудило" in Russian
Translations:
all327
obligar232
forzar38
forzarse24
presionar17
presionarse3
sacar3
estrechar1
empujar1
empujarse1
other translations7
Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo.
Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
Ha obligado a civiles inocentes de Gaza a pagar caro los crímenes de sus gobernantes.
Нападение Германии на Советский Союз вынудило Японию подготовить план атаки в июле 1941 года.
El ataque de Alemania a la Unión Soviética obligó al Japón en julio de 1941 a preparar un plan de ataque.
Это затронуло бы около 400 миллионов человек, вынудило бы переселиться 15 миллионов и подразумевало бы дорогостоящую защиту для остальных.
Afectaría a unos 400 millones de personas, obligaría a la reubicación de 15 millones y entrañaría la costosa protección del resto, pero, desde luego, no significaría el fin del mundo.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.
El artículo sostenía que el cambio elevó los costos al obligar a los trabajadores de la construcción británicos a realizar una mayor parte de su trabajo en una oscuridad relativa.
Это насторожило учёных и навело их на мысль о существовании более обширного источника генетических вариаций, чем считалось ранее, и вынудило нас пуститься в обсуждение значения данного открытия.
Esto alertó a los científicos sobre la existencia de una fuente mayor de variaciones genéticas que las que previamente se concebían y nos obligó a especular acerca de las implicaciones de este descubrimiento.
В самом деле, беспрецедентное снижение предоставления средств с СОРа, главного источника дохода МВФ, вынудило Фонд в апреле 2008 года объявить план по снижению затрат на 100 миллионов долларов.
En efecto, la caída sin precedentes de los créditos de cuenta de recursos generales, que son la fuente principal de ingresos del FMI, obligó a la institución a anunciar un plan de recorte de gastos de 100 millones de dólares en abril de 2008.
То, что острые на язык пакистанские СМИ окрестили "мемогейтом", вынудило Хаккани уйти в отставку и позволило Верховному суду вмешаться в этот скандал, приняв постановление о расследовании этого дела.
Lo que los animados medios de comunicación paquistaníes llamaron "memogate" obligó a Haqqani a renunciar y permitió a la Corte Suprema de Justicia hacer valer su autoridad al decidir investigar el asunto.
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции.
Después de haber prometido cerrar la base en la campaña y haber presionado para su desmantelamiento cuando ya ocupaba su cargo, el cambio de actitud de Hatoyama obligó a los socialistas a abandonar la coalición.
После проведения новаторской работы братьев Райт и братьев Куртис формула изобретения патента с частично перекрывающимися объектами охраны мешала созданию самолета до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов, наконец, не вынудило их принять патентный пул, т.к. надвигалась Первая Мировая Война.
Después del trabajo pionero de los hermanos Wright y los hermanos Curtis, una serie de solicitudes de patentes superpuestas retardó el desarrollo del aeroplano, hasta que el gobierno de Estados Unidos finalmente obligó la formalización de un grupo de patentes, en momentos que asomaba la Primera Guerra Mundial.
Так Вьетнам и Филиппины недавно были запуганы и были вынуждены безоговорочно принять выдвигаемые Китаем условия.
Vietnam y Filipinas han recibido presiones recientemente pero ambos se han resistido en lugar de someterse a las condiciones impuestas por China.
Премьер-министр Венгрии Петер Медгиесси был вынужден уйти в конце августа.
Su contraparte en Hungría, Peter Medgyessy, fue sacado del cargo a fines de agosto.
Конечно, Турция, в соответствии с ее интересами безопасности, а также политическими и экономическими интересами, не имеет никакого иного выбора, кроме как обращать пристальное внимание на своих южных соседей, и вынуждена попытаться предотвратить там хаотическое развитие событий.
Por supuesto, Turquía, de acuerdo con sus intereses políticos, de seguridad y económicos, no tiene otra alternativa que prestarle estrecha atención a su vecino del sur, y debe intentar impedir que allí se produzcan hechos caóticos.
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами.
No importa como se lo mire, el BCE -y con él, Europa- se está viendo empujado hacia un final con tres resultados que alguna vez fueron improbables.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Pero, como se ha visto forzado a reconocer el joven Asad, los tiempos han cambiado.
В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
Fui obligado a obtener un reparto de diarios a los 10 años de edad.
Негры были вынуждены работать на хлопковых полях.
Los negros eran forzados a trabajar en campos de algodón.
Действительно, некоторых женщин закрывать себя с головы до ног может вынуждать давление семьи или их окружение.
Algunas mujeres, de hecho, pueden verse presionadas por sus familiares o sus pares a cubrirse de arriba a abajo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert