Sentence examples of "вынуждены" in Russian with translation "obligar"
Translations:
all461
obligar232
forzar38
forzarse24
presionar17
presionarse3
sacar3
estrechar1
empujar1
empujarse1
other translations141
Кочевники были вынуждены жить в уродливых бетонных поселениях.
Se obligó a los nómadas a vivir en espantosos asentamientos de concreto.
Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Las firmas pequeñas que exportaban el 100% de su producción se han visto obligadas a cerrar.
Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы.
Los que sobrevivieron al sacrificio se vieron obligados a consolidarse y después fueron recapitalizados.
А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию.
Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India.
Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы.
Así, pues, se ven obligadas a recurrir a sus ahorros y a dejar, virtualmente, de consumir.
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни.
Nos vemos obligados a concluir y a deducir, porque eso hacemos en la vida real.
Несколько стран уже были вынуждены сильно сократить бюджеты, что косвенно повлияло на уровень жизни.
Una cantidad de países ya se han visto obligados a implementar drásticos recortes presupuestarios, que han tenido repercusiones en los niveles de vida.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Cuando los combatientes no consiguieron derrotar a las fuerzas leales por sí solos, unas potencias extranjeras se vieron obligadas a intervenir.
Европейцы, считавшие Турцию потенциальным "троянским конём" Америки в Европейском Союзе, были вынуждены пересмотреть свои взгляды.
Los europeos que consideraban a Turquía un posible caballo de Troya para los Estados Unidos dentro de la Unión Europea se vieron obligados a reconsiderar esa opinión.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии.
Como resultado, se ha ampliado enormemente este mercado y las editoriales se han visto obligadas a cambiar por entero sus estrategias de negocios.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Al final, tras haber optado por el cambio, los dos se vieron obligados a abandonar sus puestos prematuramente, contra su voluntad.
Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцию и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной.
Los europeos, por lo tanto, ya lanzaron una intervención cambiaria verbal y pronto pueden verse obligados a formalizarla.
По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Afirma que muchos se vieron obligados a abandonar México debido a la falta de oportunidades
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг.
Los bancos centrales de todo el mundo se están viendo obligados a actuar como creadores de mercado de última instancia en los mercados de valores.
В результате, рабочие-мигранты во всем мире вынуждены ежегодно инициировать более одного миллиарда отдельных денежных операций.
En consecuencia, los trabajadores migrantes están obligados a realizar más de mil millones de transacciones individuales en todo el mundo cada año.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
En la práctica, los gobernantes soviéticos se vieron obligados a hacer concesiones para mantenerse en el poder.
Деревенские женщины обычно вынуждены готовить несколько раз в день, потому что пища, приготовленная утром, портится на жаре.
Las aldeanas a menudo se ven obligadas a cocinar varias veces al día porque los alimentos que prepararon en la mañana se descomponen debido al clima caluroso.
По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
A medida que los gobiernos traten de evitar la nacionalización abierta de los bancos, se verán obligados a realizar segundas y terceras recapitalizaciones.
Как результат, продовольственная безопасность бедных семей находится под угрозой, поскольку они вынуждены уменьшать количество и ухудшать качество своего питания.
En consecuencia, la seguridad alimenticia de las familias pobres está amenazada, ya que éstas se ven obligadas a reducir la calidad o la cantidad de sus alimentos.
В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию.
En sus comienzos, las personas se veían obligadas a trabajar 17 horas al día, sin días libres ni jubilación.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert