Sentence examples of "выходить из себя" in Russian
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
Lucharíamos y la cosa se pondría realmente fea.
Если у меня есть сотня таких предметов и сотня других, то не важно, что они из себя представляют.
Si tengo cien de éstos y cien de aquéllos, da igual lo que sean éstos y aquéllos.
Благодаря изучению этих геномов вымерших людей, мы начнем приходить к картине того каким был мир, когда современные люди начинали выходить из Африки.
Así, estudiando estos genomas de humanos extintos estamos empezando a llegar a la foto de lo que sucedía cuando los humanos modernos salieron de África.
Перед тем как выходить из дома, изучи прогноз погоды.
Antes de salir de casa, consulte el servicio meteorológico.
А после 20-го у меня появилось ощущение, на самом деле появилось, что я смогу это преодолеть, что я достаточно силен, чтобы волевым усилием изгнать из себя навязчивости.
Al 20 tuve la sensación, la sensación real de que podía superar esto, que era suficientemente fuerte como para que, por un acto de voluntad, podía hacer desaparecer el pensamiento obsesivo.
Пожалуйста, погасите свет, перед тем, как выходить из комнаты.
Por favor, apaguen la luz antes de salir de la habitación.
Итак, зададимся вопросом, что представляет из себя невидимое.
La cuestión es saber qué es lo invisible.
Если скептики правы, то мы должны признать, что мы периодически будем выходить из финансового и бюджетного баланса, не зная об этом заранее.
Si los escépticos tienen razón, entonces deberíamos aceptar que periódicamente vamos a tambalear financiera y fiscalmente sin saberlo de antemano.
Это выводит меня из себя, как и любого другого, но я думаю -
Yo soy tan apasionada como cualquier otra persona, pero.
Если Обама будет прислушиваться к своей интуиции, обратит внимание на Мэйн-стрит, а не на Уолл-стрит, и действует решительно, то, может быть, экономика начнёт выходить из спада к концу 2009г.
Si Obama sigue su instinto, presta atención a Main Street en lugar de a Wall Street y actúa con decisión, entonces habrá posibilidades de que la economía comience a salir de la desaceleración a fines de 2009.
Плохая новость заключается в том, что когда я связался с этими людьми, чтобы достать у них некоторые документы, они вышли из себя, потому что у меня были все эти материалы, которых не было у них.
La mala noticia es que cuando me puse en contacto con ellos para intentar recolectar algunos documentos suyos se volvieron locos, porque yo tenía todas las cosas que no tenían ellos.
Даже если появятся очередные плохие новости для ЕС (например, из Греции, или новости о более резком, чем ожидалось, замедлении экономического роста в Китае), еврозона сможет начать выходить из кризиса в этом месяце.
Aun cuando hubiera otras malas noticias en Europa -de Grecia, por ejemplo, o de una desaceleración en China mayor de lo esperado-, la zona del euro podría empezar a salir de la crisis este mes.
Здесь, этот малый, фактически изображает из себя камень, и, оглядываясь на окружение, может скользить по дну, используя волны и тени, так что бы его не видели.
Acá, este logra parecer una roca y, observando su entorno, se desliza por el lecho y usa las olas y las sombras para pasar desapercibido.
Например, женщины без "хиджаб" (исламский головной убор для женщин) и без сопровождения дуэньи не смогут выходить из дому;
Por ejemplo, las mujeres sin "hijab" y una chaperona no podrán salir de sus casas;
Я хотел бы воспользоваться моментом и рассказать вам что же представляет из себя геном.
Pensé en tomarme un momento y decirles lo que es el genoma.
По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на "гармонию", пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением.
A medida que los países iban saliendo de la crisis, muchos pusieron un nuevo énfasis en la "armonía", en un esfuerzo por reabordar la creciente brecha entre los ricos y los pobres, y la población urbana y la rural.
И если мы хотим понять, кем мы являемся, как мы чувствуем и как воспринимаем, мы должны понять, что из себя представляет мозг.
Y si queremos entender quienes somos y como nos sentimos y percibimos, realmente entenderemos que son los cerebros.
Действительно, Китай, далеко не отброшенный кризисом назад, повышает свои средние доходы, которые с течением времени создадут значительное пространство в трудоёмких производствах и услугах, в то время как страна будет структурно развиваться и выходить из этих секторов.
Por cierto, China, lejos de haber despistado como consecuencia de la crisis, está ingresando en una transición de ingresos medios que con el tiempo creará un espacio considerable en la industria y los servicios que requieren mucha mano de obra, conforme el país evoluciona estructuralmente y se aparta de estos sectores.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert