Sentence examples of "выходить" in Russian
Translations:
all690
salir346
dar236
resultar32
bajar16
aparecer13
bajarse5
descender3
estrenarse3
invadir2
descargar1
mirar1
invadirse1
other translations31
Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше.
Se pueden jubilar cada vez más temprano, con unos ahorros cada vez más pequeños.
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
Las mujeres rechazan casarse con hombres sin inodoros.
Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
Sin embargo, al mismo tiempo, a medida que los "baby boomers" jubilen en masa en la próxima década, Europa necesitará trabajadores en todos los niveles de habilidades.
В то же самое время, больше возможностей для девушек и женщин получить образование и недорогие контрацептивы, которые будут предоставляться организациями, занимающимися планированием семьи, позволят им позже выходить замуж и иметь меньше детей.
Al mismo tiempo, las mejores oportunidades educaciones para niñas y mujeres, y el menor coste de los anticonceptivos proporcionados por los servicios de planeamiento familiar les permitiría casarse más tarde y tener menos niños.
Разве разнообразие оправдывает такую жестокую смерть и бессмысленное насилие над женщинами только потому, что некоторая предположительно традиционная практика позволяет им выходить замуж раньше того, как их тела готовы к этому, и лишает их медицинского обслуживания, когда они рожают?
¿La diversidad autoriza estas muertes brutales y esta violencia sin sentido contra las mujeres simplemente porque alguna práctica supuestamente tradicional les permite casarse antes de que sus cuerpos estén preparados y les niega atención sanitaria cuando dan a luz?
Да, для привилегированных женщин как моя дочь и все мы здесь, но не для большинства наших сестер из других стран мира, которых заставляют выходить замуж, заниматься проституцией, работать - у них есть дети, которых они не хотели или которых не могут прокормить.
Si, para las mujeres privilegiadas como mi hija y todas nosotras presentes hoy, pero no lo es para la mayoría de nuestras hermanas en el resto del mundo que todavía son obligadas a casarse prematuramente, a prostituirse, o a trabajos forzados, ellas tienen hijos que no quieren o que no pueden alimentar.
Если Паула решает выходить ли замуж за Джо или за Джека, как-то оказывается, что Пол выглядит интереснее всех.
Y si Paula tiene que decidir si debe casarse con Joe o Jack, de alguna manera, Paul parece ser el más interesante.
некоторые члены не хотят выходить за пределы возможностей осла.
varios miembros no quieren más que un burro.
В то время они начинали выходить на всеобщий рынок.
En ese momento, estaban comenzando a ser introducidos en el mercado civil.
Обращаю внимание, что социальная организация может выходить за политические границы.
Pero bueno, quiero enfatizar que una organización social puede trascender límites políticos.
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
Lucharíamos y la cosa se pondría realmente fea.
Вы не захотите позволить нам управлять городами, выходить и создавать их.
No querrían que nosotros gestionemos estas ciudades pero sí que las diseñemos.
Моя дочь достигла того возраста, когда она уже может выходить замуж.
Mi hija ha llegado a una edad en la que se puede casar.
Эта роль должна выходить за рамки традиционных задач Фонда как советника и кредитора последней инстанции.
Este papel debe ir más allá de las tareas tradicionales del Fondo de servir de asesor y ser prestatario de último recurso.
Она работала бухгалтером в Мехико-Сити, ей было 72 года, и она собиралась выходить на пенсию.
Esther Chávez era una contable brillante en la Ciudad de México, de 72 aňos, y estaba planeando jubilarse.
Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.
Estas son dos grandes puertas giratorias que permiten pasar directamente de afuera hacia adentro o de adentro hacia afuera, intérpretes o audiencia por igual.
Он должен выходить напрямую к общественности - включая политические партии, неправительственные организации и влиятельные фигуры - в каждой стране, и объяснять свою позицию.
Debe llegar directamente al público -incluyendo a los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y las figuras influyentes- en cada país, y explicar su postura.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert