Sentence examples of "выявил" in Russian
Опрос также выявил снижение числа сторонников исламского государства.
De la misma manera, la encuesta determinó una caída en el apoyo de un Estado islámico.
Поэт Сэмюель Тейлор Кольридж первым выявил это восприимчивое состояние ума.
Fue el poeta Samuel Taylor Coleridge el primero en sugerir este estado receptivo de la mente.
Это выявил Робин Уильямс на несколько лет раньше, чем все мы.
Esto lo sacó en claro Robin Williams unos años antes que el resto de nosotros.
Сегодняшний финансовый кризис выявил очевидную потребность в реформе международной финансовой архитектуры.
La crisis financiera actual ha hecho patente la necesidad de reformar la actual arquitectura financiera internacional.
Философ Панайотис Кондилис выявил причину затруднительного положения, в котором находится консерватизм.
El filósofo Panajotis Kondylis identificó la raíz del dilema conservador.
К сожалению, саммит также выявил слабые стороны и ограниченность возможностей ООН.
Desafortunadamente, la cumbre también expuso las debilidades y limitaciones de la ONU.
Рост цен на продукты питания выявил обратную сторону экономической взаимозависимости без глобальных трансфертов и компенсационных схем.
El alza en los precios de los alimentos ha expuesto el lado menos amable de una interdependencia económica que no cuenta con esquemas globales de transferencias y compensaciones.
НЬЮ-ЙОРК - Практически полный развал финансовых систем во всем мире выявил фундаментальные слабости в их структуре и методе регулирования.
NUEVA YORK - El colapso casi total de los sistemas financieros a nivel mundial ha puesto al descubierto las debilidades fundamentales de su arquitectura y de su reglamentación.
Первый раунд голосования не выявил чистого победителя - никто не набрал абсолютного большинства - поэтому, три недели спустя, состоялся второй раунд.
La primera vuelta no produjo un ganador definitivo, nadie logró la mayoría absoluta, así que hubo segunda vuelta 3 semanas más tarde.
Таким образом, регулируемые гибридные ценные бумаги разработаны для борьбы с самим источником системной нестабильности, наличие которого выявил текущий кризис.
Los títulos híbridos regulatorios, por ende, están destinados a abordar la propia fuente de inestabilidad sistémica que la crisis actual puso de relieve.
Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре.
La Comisión de Derechos Humanos de la ONU ha determinado que los abusos generalizados y sistemáticos a los derechos humanos se extienden por todo Sudán, no sólo en Darfur.
Что касается Европы, то кризис еврозоны выявил слабости демократии в решении основных экономических чрезвычайных ситуаций, а также недостатки в конструкции Европейского союза.
En cuanto a Europa, la crisis de la zona del euro ha expuesto las deficiencias de la democracia al abordar emergencias económicas importantes, además de los fallos en la concepción de la Unión Europea.
Пока в мае 2008 года на очередном медосмотре обычный анализ крови не выявил по количеству щелочной фосфатазы, что с моими костями что-то не так.
Hasta que, en mayo de 2008, en una visita de rutina al médico un examen de sangre rutinario arrojó evidencia en forma de indicador de fosfatasa alcalina de que algo podría andar mal en mis huesos.
Один из опросов выявил, что 19% американцев думают, что по своим доходам они входят в 1% самых обеспеченных людей - а 20% надеются когда-нибудь войти в этот 1%.
Una encuesta señaló que el 19% de los estadounidenses creen que sus ingresos los sitúan dentro del 1% más alto en la distribución del ingreso (y que un 20% adicional espera llegar a ese 1% algún día).
Неудачи Запада в Ираке и Афганистане, а затем и мировой экономический кризис (который выявил серьезные структурные недостатки в США и ЕС, которые их правительства оказались не в состоянии решить) лишь ускорили этот процесс.
El fracaso de Occidente en Irak y Afganistán, seguido de la crisis económica mundial (que expuso graves deficiencias estructurales en Estados Unidos y en la Unión Europea, mismas que sus gobiernos democráticos no han podido resolver) fueron factores que aceleraron este proceso.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert