Sentence examples of "горизонте" in Russian

<>
Translations: all86 horizonte63 other translations23
На горизонте нет никакого общего кризиса. No se aproxima ninguna crisis general.
Потом он увидел большое колесо на горизонте. Y vio una gran rueda en el aire.
если нет, то на горизонте маячит кризис. si no es así, se avecina una crisis de las pensiones.
Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность. El temido desenlace inflacionario se perfila de repente como una posibilidad muy real.
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис? ¿Quién desea acumular deuda, cuando puede que haya una crisis financiera a la vuelta de la esquina?
В случаях, когда на горизонте появляется такая угроза, она требует превентивного вмешательства. En las zonas donde este daño ya se cierne como una amenaza es fundamental llevar a cabo iniciativas tempranas de prevención.
Он был свидетелем заката всех своих старых соперников, и на горизонте пока не видно новых. Ha visto desaparecer a todos sus rivales y no hay otros nuevos a la vista.
А на горизонте у нас элемент мощностью в 4 киловатт-час и диаметром в 90 см. Y ya está en desarrollo una celda de cuatro kilovatios-hora que tendrá un diámetro de 60 centímetros.
Пока что на горизонте, к сожалению, не видно политической силы, которая бы стремилась решить данную проблему. Lamentablemente, todavía no aparece una administración que esté dispuesta a encarar esta cuestión.
Поскольку на горизонте уже маячат парламентские и президентские выборы, каждый хочет знать, кем же он все-таки является. Como se acercan las elecciones legislativas y presidenciales, todo el mundo quiere saber qué se trae entre manos.
Но на горизонте не видно ни одного из европейских политиков, который бы принял такой подход к проведению реформ. Pero no hay político europeo a la vista que parezca proclive a adoptar esta visión.
Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла. Pero, cuando el año próximo se acumulen las nubes borrascosas, la coalición política que dio el poder a Bush contendrá los avances destinados a reparar el desastre fiscal.
А в ООН только и говорят, что о санкциях и армиях - а мира на горизонте так и не видать. No obstante, todas las pláticas en Naciones Unidas tratan sobre sanciones y ejércitos y no se vislumbra un camino que conduzca a la paz.
В то время как сотрудничество США и Индии в сфере оружия расширяется, этот вопрос будет все больше вырисовываться на горизонте. Al ampliarse la cooperación EE.UU-India en materia de defensa, esa cuestión va a plantearse cada vez más.
Даже после многих переговоров за круглым столом на горизонте не видно решения вопроса, и визит Ху не предполагает очередного прорыва. Aun después de muchas rondas de conversaciones, no se ve una resolución en perspectiva y no se espera que la visita de Hu contribuya al logro de avance alguno.
С прошлого лета обвал субстандартного ипотечного рынка в США принес волнения на финансовые рынки, конца которым не видно даже на горизонте. La caída del mercado estadounidense de las hipotecas de alto riesgo, que comenzó el verano pasado, desencadenó una turbulencia en los mercados financieros que parece no tener final.
неопределенности возникают из замаячившего на горизонте бюджетного дефицита Америки, обусловленного ошибками в управлении макроэкономикой и снижением налогов, которые страна не может себе позволить; · las incertidumbres causadas por el creciente déficit fiscal de EEUU, debido al mal manejo económico y a un recorte de impuestos que el país no se puede permitir;
Старая гвардия ООП - такие люди, как Ясир Арафат и Аббас, которые вывели организацию освобождения Палестины из ссылки и вернули ее домой с ословскими соглашениями - доминировала на политическом горизонте Палестины до сегодняшнего дня. La vieja guardia de la OLP -hombres como Yasser Arafat y Abbas, que dirigieron la organización de liberación desde el exilio y regresaron a su patria con los Acuerdos de Oslo- dominó el panorama político palestino hasta hoy.
Полвека назад во Франции, когда на горизонте маячила "холодная война", Шарль де Голль легко убедил французов, что они вели себя героически во время Второй Мировой войны, потому что он вёл себя героически. En Francia, hace medio siglo, cuando se vislumbraba la Guerra Fría, a Charles de Gaulle no le costó mucho convencer a los franceses de que habían sido heroicos durante la Segunda Guerra Mundial por él había sido heroico.
Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы. Por el otro lado, el euroescepticismo y la amenaza que se cierne del populismo antieuropeo se relacionan directamente con la idea de que la UE no sólo no es capaz de ofrecer una solución a la crisis, sino que de hecho es parte del problema.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.