Sentence examples of "гуманного" in Russian
Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами.
Esta no es la manera de poner un ejemplo para el tratamiento humano de los combatientes capturados.
Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного.
Pero para que ésta sobreviva, necesitaremos la sabiduría del viejo Einstein - humana, global y visionaria.
Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами.
Sin embargo, Polonia, al igual que varias de las otras nuevas democracias de nuestra región, sigue anclada en el pasado en lo referente al trato humano hacia los usuarios de drogas.
ЕС, призванный сломать разрушительный цикл европейского национализма, который способствовал росту двух тоталитарных систем и вызвал две мировые войны, был создан в качестве прототипа гуманного мирового порядка.
La formación de la UE - creada para romper el ciclo destructivo del nacionalismo europeo que había facilitado el surgimiento de dos sistemas totalitarios y que provocó dos guerras mundiales - se equiparó a la creación de un prototipo de un nuevo orden mundial humano.
лишь часть денег, которые Америка тратит на вооружение, которое не работает против врагов, которых не существует, может пройти долгий путь к созданию более гуманного общества, включая предоставление медицинского обслуживания и образования тем, кто не может себе этого позволить.
apenas una fracción del dinero que el país gasta en armas que no funcionan para combatir enemigos que no existen contribuiría en gran medida a crear una sociedad más humana, incluyendo la provisión de atención a la salud y educación a aquellos que no pueden pagarlas.
Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе.
Este capitalismo europeo humano hoy está yendo a toda prisa hacia los países abatidos por la crisis del sur de Europa.
Она легко распространялась и хорошо сочеталась с гуманными инстинктами людей.
Era fácil de vender y apelaba a los instintos humanitarios de la gente.
Блэиризм был настроением и стилем, но в действительности, он не имел радикального отличия от наследия Тэтчеризма, которое Новая лейбористская партия изменила так умно и, честно говоря, вела дела более гуманно, чем это делала Железная Леди.
El blairismo fue un estado de ánimo, un estilo, pero no representó esencialmente una ruptura radical con el legado thatcherita, que el "nuevo laborismo" volvió a embalar tan hábilmente y -seamos justos- siempre administró más humanamente que la Dama de Hierro.
Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным.
Este gesto humano hacia que la fabulosa manera de capturar datos con dos manos que se quería fuera completamente imposible.
Но ошибкой также является недооценка роли лидеров, придерживающихся гуманных ценностей.
Pero también es un error no tomar en cuenta la importancia de los líderes con valores humanitarios.
И это более обнадёживающий, более гуманный и более полезный способ понимания нашей окружающей среды.
Es una forma más optimista, más humana, y más útil de entender nuestro entorno.
Некоторые колумбийцы настаивают на "гуманном соглашении" - обмене заключенных на заложников - и отвергают попытки освобождения "кровью и огнем".
Algunos colombianos exigen un "acuerdo humanitario" -un intercambio de prisioneros por secuestrados- y rechazan la solución de rescate a "sangre y fuego".
С окончанием разделения мира на два лагеря представилась превосходная возможность сделать международный порядок более гуманным.
El fin del mundo bipolar representó una gran oportunidad para hacer más humano el orden internacional.
Поэтому США активно поддерживают расширение демократии в арабском и мусульманском мире не в гуманных интересах или по теоретическим причинам, а в собственных целях.
Así, los EU ahora apoyan activamente la expansión de la democracia en los mundos árabe y musulmán, no sólo por razones humanitarias o teóricas, sino por interés propio.
Поэтому, то, что мы сделали, было намного менее изысканным, но намного более гуманным и практичным.
Así resultó que el dispositivo que diseñamos, mucho menos sexy pero mucho más humano y práctico, fue este.
Безопасность, "Первым делом безопасность" я возвращаюсь к OSHA, PETA, и Общесто по гуманному отношению к животным.
Seguridad, primero la seguridad me regreso a, la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional y PETA y la Sociedad Humana.
Оказание помощи людям, не имеющим больших средств, в особенности безработным, является немного более эффективным, да и гуманным.
Tomar medidas dirigidas a las personas con problemas de liquidez, especialmente los desempleados, es un poco más efectivo y humano.
Они утверждают, что другие, более изощрённые техники допроса не только более гуманны (и законны), но и более эффективны.
Afirman que existen otros métodos de interrogación, más sofisticados, que no sólo son más humanos (y legales), sino también más efectivos.
Но простая истина остаётся в том, что покупка неорганических продуктов является гораздо более экономически эффективной, более гуманной, и более экологически ответственным выбором.
Pero la realidad es que comprar no orgánico es mucho más costo-efectivo, más humano y más responsable en términos ambientales.
Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них.
Pero si quieren ser completamente funcionales y humanos, y realmente humanitarios creo que es necesario aprender a vivir no sin arrepentimiento, sino con él.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert