Exemples d'utilisation de "дала" en russe
Traductions:
tous2953
dar2613
dejar170
proporcionar34
conceder23
echar14
plantar8
administrar7
conferir7
proporcionarse6
concederse5
colocar4
brotar3
impartir3
empeñar3
impartirse2
deparar2
propinar1
conferirse1
autres traductions47
И я стал думать, как бы мы могли построить систему на батареях, которая бы дала людям 5 часов, 10 часов, или даже весь день, или 3 дня запасной энергии.
Y empecé a ver cómo podíamos construir sistemas de respaldo por batería que le proporcionaran a la gente cinco horas, diez horas, quizás hasta un día entero, o tres días de energía de respaldo.
Однако она также дала понять, что исход - независимость Юга - "неизбежен".
Sin embargo, también dejó en claro que el resultado, la independencia para el Sur, es "inevitable".
Анестезия дала хирургам свободу оперировать.
La anestesia le dio a los cirujanos la libertad de operar.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита.
El sistema estalló cuando los países europeos, particularmente Francia, decidieron dejar de financiar esos déficits.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
Pero ya dejó en claro que los vecinos del Este de Alemania no tienen motivos para sentirse olvidados.
Своим неприятием евро Швеция, которая сама является малой страной, дала понять, что она не желает быть частью Европы, в которой существует дискриминация в отношении малых стран.
Al rechazar el euro, Suecia, un país pequeño en términos europeos, dejó en claro que no quería ser parte de una Europa que discrimina contra los países de su tamaño.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму.
La actual Comisión Europea ha dejado en claro su compromiso de reducir la burocracia al adoptar un enfoque de reglamentación que mantenga al mínimo posible el número de leyes que proponemos.
Выступая во время своей поездки по Азии в феврале, государственный секретарь Хиллари Клинтон дала четко понять, что защита прав человека будет второстепенным вопросом в отношениях США и Китая.
Durante su viaje a Asia en febrero, la secretaria de Estado Hillary Clinton dejó en claro que las cuestiones de derechos humanos serían una preocupación secundaria en las relaciones entre China y Estados Unidos.
Как всегда, толчок дала Федеральная Резервная Система (ФРС).
Ningún periodo de expansión en los Estados Unidos se ha apagado simplemente por sí mismo.
И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости.
Y poco después, el registro de fósiles comenzó a ofrecer una muy buena idea sobre cuántas plantas y animales había habido desde que la vida compleja realmente comenzó a dejar un registro fósil muy interesante.
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллэри Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека.
En su primera visita a Beijing, de hecho, la secretaria de Estado norteamericana, Hillary Clinton, dejó en claro que cuando se trata de China, el orden y la estabilidad están encima de los derechos humanos.
Эта волна в затратах бизнеса дала толчок общему спросу.
Ese aumento en el gasto de las empresas impulsó la demanda general.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité