Exemplos de uso de "действовать" em russo
Traduções:
todos707
actuar415
funcionar63
operar38
atacar5
regir3
estar en vigor3
influir2
obrar1
outras traduções177
естественный отбор продолжает действовать в современных обществах.
la selección natural sigue operando en las culturas modernas.
Вместо того чтобы решать эти конкретные угрозы для Японии, Хатояма продолжает действовать как оппозиционный политик, нападая на ЛДП и подрывая одно из вызывающих самое сильное чувство гордости достижений правления ЛДП, глубокий и доверительный альянс с США.
En lugar de abordar estas amenazas concretas a Japón, Hatoyama sigue comportándose como un político de oposición, atacando al LDP y socavando uno de los mayores logros del gobierno de este partido, la profunda y sólida alianza con Estados Unidos.
Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание.
Si nuestras sociedades se rigen por el principio de la avaricia, con los ricos haciendo todo lo posible para enriquecerse aún más, la creciente crisis de recursos producirá una brecha cada vez mayor entre ricos y pobres, y muy posiblemente a una lucha cada vez más violenta por la supervivencia.
Желание действовать в одиночку, знакомое большинству африканских стран, сделало их уязвимыми к прихотям бывших колониальных держав, которые упорно стараются сохранить существующую систему международного распределения труда, в которой Африке отведена роль поставщика основных сырьевых товаров и полуфабрикатов, а не умелой, хорошо оплачиваемой рабочей силы.
La estrategia de mantenerse en soledad practicada por la mayoría de los países africanos los ha vuelto vulnerables a los antojos de las antiguas potencias coloniales, decididas a perpetuar una división internacional del trabajo que asigna a África el papel de proveedora de productos básicos y materias primas, en lugar de mano de obra apta y bien pagada.
Не понятно, как должна действовать Югославская комиссия по выяснению правды.
No es del todo claro cómo debería de funcionar una comisión de la verdad yugoslava.
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования.
Los fondos privados no pueden operar sin estos dos mercados gigantes y tendrían que cumplir con sus requerimientos.
Более того, первый судейский состав любого международного суда имеет огромное значение, поскольку именно на него будет возложена обязанность подготовить и принять другие ключевые документы, такие как процессуальные нормы и порядок судопроизводства, правила внутреннего распорядка и финансовый регламент, согласно которым суд будет действовать еще много лет.
Más aún, la primera judicatura de una corte internacional tiene una importancia fundamental, ya que a ella se le confía la preparación de otros documentos clave por los que la corte se regirá en años futuros, como las reglas de procedimiento, los reglamentos internos y los reglamentos financieros.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
Las estructuras de gobernancia tienen que funcionar de acuerdo con principios democráticos, basados en la equidad.
Как может такая система действовать эффективно в экономике, где проблемы финансового сектора ослабили механизм перевода денег?
¿De qué manera se puede operar este tipo de estructura de manera efectiva en una economía en la cual los problemas del sector financiero debilitaron el mecanismo de transmisión monetaria?
Новое правительство должно будет действовать до 2013 года, даты следующих выборов, сказал он.
El nuevo Gobierno deberá funcionar hasta 2013, fecha de las próximas legislativas, considera.
Войска стран НАТО, благодаря совместным учениям, могут эффективно действовать даже в том случае, когда не все члены организации принимают официальное участие.
Puesto que entrenan en conjunto, los países de la OTAN pueden operar con eficacia incluso cuando no todos los miembros de la organización participen oficialmente.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
De un lado estaban las personas que comprendían cómo funcionar en una democracia, cómo alcanzar el poder y cumplir sus ambiciones.
Это люди, которые, вынужденные действовать в рамках системы, предполагающей следование правилам и создание мер поощрения, находят пути в обход правил, находят способы ниспровергнуть правила.
Son personas que al ser forzadas a operar en sistemas que demandan cumplimiento de la ley y que brindan incentivos, eluden las reglas, encuentran la manera de subvertir las reglas.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie