Sentence examples of "действовать обходными путями" in Russian

<>
И это - то, о чем я говорю - мы можем дать себе право делать вещи, которые не могут делать врачи, то есть использовать знания и действовать. Y este es uno de los temas de los que estoy hablando es que nosotros mismos tenemos el poder para hacer las cosas que los médicos no pueden hacer por nosotros, que consiste en utilizar el conocimiento y tomar medidas.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas.
Нам нужно начать действовать. Necesitamos empezar a actuar.
Они наблюдают возбуждение своего собственного мозга, и они управляют проводящими путями, которые порождают их боль. Están viendo su propia actividad cerebral, y están controlando los caminos que producen su dolor.
Можем ли мы действовать иначе? ¿Podemos hacer esto de una manera diferente?
Они не пытались добиться успеха легальными путями, потому что у них не было легальных выходов из положения. No tratan de lograrlo de manera legítimas porque no hay opciones legítimas.
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас? ¿Realmente creen que llegaremos a donde tenemos que ir sin solucionar la institución que puede actuar en nombre de todos?
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: La resolución puede presentar una de estas dos formas:
83% начали действовать - доказательство, которое воодушевляет. Un 83% entró en acción, prueba de que es realmente eficaz.
Пользовательский контент, проникающий в бизнесы такими невероятно ценными путями, как эти, прославляющий любительскую культуру. Contenido generado por los usuarios, difundiéndose en los negocios de formas tan extraordinariamente valiosas como estas, celebrando la cultura de aficionados.
И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме. Hace unos diez años, yo propuse que los bebés podrían hacer algo parecido.
И дело в том, что мы эволюционировали так, что бы мир мог удовлетворить нас определёнными путями. Y la idea es en verdad que evolucionamos para que el mundo nos satisfaga de maneras particulares.
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина. Esto hizo de repente lamarckiana la evolución, en lugar de darwiniana.
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? Pero, aunque buscamos la certeza de distintas formas, y si tenemos total certeza, ¿Qué obtenemos?
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками. Necesitamos historias con otro tipo diferente de héroes dispuestos a asumir otras formas de riesgos - riesgos que confronten la negligencia cara a cara, que pongan en práctica el principio de prudencia, incluso si eso implica hacerlo por acción directa - como cientos de jóvenes listos a dejarse arrestar por bloquear plantas de energía sucia o por luchar contra la remoción del suelo en las montañas, para la minería de carbón.
Более шести миллионов лет мы и шимпанзе развивались разными путями. Por seis millones de años, nosotros y los chimpancés evolucionamos separados.
Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет. El análisis económico ha señalado no sólo que podemos afrontarlo sino que es más barato actuar pronto.
Новички ищут оружие разными путями. Los novatos buscan armas de diferentes maneras.
Мы можем и должны действовать лучше, но не тогда, когда вырастут ее внучки и мои дочери, но и в наше с вами время. Podemos y debemos hacerlo mejor, no sólo a tiempo para sus nietas y para mis hijas, sino a tiempo para ustedes.
Изменения относительных цен могли происходить двумя путями: Los cambios en los precios relativos se pudieron haber dado de dos formas:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.