Ejemplos del uso de "дело совсем другого рода" en ruso
Увы, ставшие доступными общественности официальные палестинские документы показывают, что дело совсем не в лидерах.
Por desgracia, como una reciente filtración de documentos oficiales palestinos demuestra, este no es el caso.
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже.
Por supuesto, hubo otro tipo de sacrificio, de tipo familiar, que comprendí mucho más tarde.
Это холокост другого рода, и прятать голову в песок не выход.
Es un holocausto diferente, y escondernos bajo la mesa no va a servir de ayuda.
В прошлом - это была угроза атомной бомбы, а сейчас - бомба другого рода.
Estaba la bomba, y está el ahora.
Что касается палестинцев, здесь требуется диалог другого рода.
Respecto de los palestinos, es necesaria una capacidad de diálogo de un tipo diferente.
Каковы бы ни были достоинства - и они значительны - ее аргументов против предрассудков в исламских или африканских обычаях, особенно касающихся обращения с женщинами, она придала респектабельность предрассудкам другого рода:
Sean cuales sean los méritos -y con considerables- de sus argumentos contra el fanatismo islámico o las costumbres africanas, especialmente las referidas al trato hacia las mujeres, prestó respetabilidad a un fanatismo diferente:
Однако в экспериментальной биологии стараются найти ответ на вопрос совершенно другого рода:
Sin embargo, los biólogos experimentales hacen una pregunta distinta:
Китайцы говорят, что некоторое количество их войск находятся в Пакистане вследствие "наводнений" другого рода, которых в этой части Кашмира и в остальной части Пакистана было очень много.
Los chinos dicen que algunas de sus tropas están presentes en Pakistán por otro tipo de "desbordamientos", que han sido numerosos en esta parte de Cachemira y en el resto de Pakistán.
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода.
Pero la presencia de los musulmanes en la sociedad británica ha planteado otros retos.
Эти задачи требуют щедрости, как финансовой, так и другого рода (возможность путешествовать, например, имела жизненно важное значение в закреплении демократических устремлений восточных европейцев после 1989 года), и она требует десятилетий, а не лет, настойчивости.
Estas tareas requieren generosidad, tanto financiera como de otros tipos (por ejemplo, las oportunidades de viajar fueron de vital importancia en la consolidación de las aspiraciones democráticas de Europa del Este después de 1989) y requieren décadas, no años, de persistencia.
Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство.
Las organizaciones de la sociedad civil no ganan poder a través de elecciones (legítimas o no), sino cuando logran llegar al mundo más amplio.
"Другими словами, - сказал Сингх, - мы должны создать рычажный механизм, который исправит дисбалансы одного рода с помощью дисбалансов другого рода".
"Dicho de otro modo", dijo Singh, "debemos allanar los desequilibrios de un tipo para reducir los del otro tipo".
Но я соглашусь, что это ответственность другого рода:
Sin embargo, yo diría que es una responsabilidad distinta:
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода.
La muerte del Mariscal Josip Broz Tito trajo consecuencias de otro tipo.
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа.
Sin embargo, para ayudar a consolidar su democracia, Georgia necesita ahora un apoyo de una naturaleza distinta, que Europa está en mejores condiciones de ofrecer.
Даже жены мужчин, которые следят за игрой дома, должны решать проблемы другого рода.
Incluso las esposas de hombres que ven los partidos en casa tienen problemas que afrontar.
Самым большим испытанием для всех нас, молодых и пожилых, в следующем году и в неопределенном будущем, станут последствия изменений другого рода, которые, скорее всего, нельзя будет преодолеть простым технологическим детерминизмом.
El mayor reto para todos nosotros, tanto jóvenes como viejos, el año próximo y para el futuro general, será el resultado de un tipo de cambio diferente que es poco probable que responda simplemente al determinismo tecnológico.
Но когда демографическая динамика повернёт вспять, мир столкнётся с множеством проблемам другого рода.
Pero, cuando la dinámica demográfica se revierta, el mundo tendrá que enfrentar un conjunto diferente de problemas.
Столь разное отношение к изнасилованиям только служит для поддержания ее неправильной категоризации как преступления "другого" рода, загруженного культурным багажом и представлениями.
Un tratamiento tan diferente de la violación sólo sirve para mantener su errónea caracterización como un tipo "diferente" de delito, cargado de un bagaje y proyecciones culturales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad