Ejemplos del uso de "деревню" en ruso
Какая-то помощь возможно помогла построить больницу, накормить голодающую деревню.
Alguna ayuda puede haber construido un hospital, alimentado a una aldea hambrienta.
Эта женщина вернулись обратно и электрифицировала солнечной энергией первую деревню, создала мастерскую -
Esta mujer regresó y electrificó fotovoltaicamente la primera aldea, impartió un taller.
Вашу деревню будут бомбить снова, если вы окажете какую-либо поддержку вьетконговцам".
Si dan acogida al vietcong del modo que sea, su aldea será bombardeada de nuevo".
И конечно же люди-духи имеют маленькую миниатюрную деревню внутри своей деревни, правильно?
Y, por supuesto, la gente espíritu tiene una pequeña aldea miniatura en su aldea, ¿verdad?
Потому что они хотят покинуть свою деревню и поехать в города искать работу.
Porque quieren dejar la aldea e ir a una ciudad a buscar un empleo.
Она не только изменила собственную динамику, она изменила свой дом, свою семью, свою деревню.
No sólo cambió su propia dinámica, cambió su casa, su familia, su aldea.
В 1987-м году деревню пришлось переселять, так как огромная дюна угрожала поглотить её.
Ellos tuvieron que mover la aldea en 1997 ya que una enorme duna amenazaba con tragarla.
И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
Así que empezó a cocinar para unos grupos de caminantes que venían a la aldea y comían en su casa.
Но он увидел работу, заботу, сострадание, что Сангамитра и ее команда принесли в деревню, и захотел присоединиться к ним.
No obstante, él vio el trabajo, el cuidado, y la compasión que llevó a la aldea Sanghamitra y su equipo, y decidió formar parte de ello.
Если вьетконговцы в вашем районе используют вас или вашу деревню для этой цели, то вы можете ждать смерть с неба".
Si el vietcong en esta zona los utiliza a ustedes o a su aldea para eso, les esperará la muerte desde el cielo".
Если Китай захочет построить новую скоростную шестиполосную автомагистраль, то он может сравнять с землей любую деревню, находящуюся на выбранном пути.
Si China quiere construir una nueva vía de seis carriles, puede derribar con maquinaria pesada cualquier aldea que le estorbe.
В 80-х годах прошлого века я впервые заметил, что если взглянуть на фотографию с воздуха на африканскую деревню, то можно увидеть фракталы.
En los años 80 me pasó que noté que si uno mira una fotografía aérea de una aldea africana, uno ve fractales.
Американский поезд с припасами регулярно проходил через родную деревню моего отца - Арак - которая в то время представляла собой живописный оазис зеленых и фруктовых садов.
El tren de suministros de los americanos pasaba periódicamente por la ancestral aldea de mi padre, Arak, entonces un pintoresco oasis de huertos verdes y frutales.
Недавно я посетил отдаленную деревню Донга в горах Куиджо, которая является одной из самых бедных областей Китая, располагаясь в нескольких милях вдали от ближайшей асфальтированной дороги;
Hace poco visité una remota aldea Dong en las montañas de Quizho, una de las provincias más pobres de China, a kilómetros del camino pavimentado más cercano;
Нхома - одна из лучших передовых советников по сельскому хозяйству в Малави, вот почему она работает на Деревню Тысячелетия, финансируемую ООН, одна из всего лишь 12 во всей Африке.
Nkhoma es una de las mejores asesoras de campesinos de primera línea en Malawi, razón por la que trabaja en la Aldea del Milenio del país, patrocinada por Naciones Unidas, una de tan sólo doce que existen en África.
"Когда мы проезжали по горному хребту с видом на Мертвое море, - он говорит вот об этом месте, - мне это напомнило тот день, когда я покинул свою деревню в Эфиопии и ушел вместе с моим братом.
"Cuando estábamos recorriendo esta montaña con vista al Mar Muerto, y él hablaba de este lugar de aquí, recordé el día en que dejé mi aldea en Etiopía y me fui junto con mi hermano.
Капитан Эрнест Медина, его командир, приказал ему сжечь деревню и засорить ее колодцы, однако нет четких доказательств того, что приказ содержал также убийство тех, кто не сражался - и, конечно, даже если такой приказ и издавался, то ему не нужно было подчиняться.
El capitán Ernest Medina, su comandante, le ordenó quemar la aldea y contaminar sus pozos, pero no hay pruebas claras de que la orden incluyera matar a no combatientes - y por supuesto, si esa orden se hubiera dado, no debería haberse obedecido.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad