Exemples d'utilisation de "державами" en russe

<>
Более того, они являются безъядерными державами, не имеющими постоянного места в Совете безопасности ООН. Además, son potencias no nucleares y no tienen un lugar permanente en el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas.
Но этот процесс был политизирован и управлялся острой закулисной конкуренцией за влияние между крупными державами. Sin embargo, este proceso se ha politizado y está dominado por una fuerte competencia tras bambalinas entre las principales potencias por ganar influencia.
То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами. Por supuesto, lo mismo se aplica a las sanciones dictadas por las potencias occidentales por si mismas.
Но, увы, новые правила фактически применяются только к тем странам, которые не являются мировыми державами. Desafortunadamente, las nuevas reglas, en realidad, se aplican sólo a aquellos países que no son potencias mundiales.
Однако усилия в сфере смотрудничества такого рода не должны быть ограничены этими державами среднего уровня. Sin embargo, los esfuerzos para promover este tipo de cooperación no deben limitarse a estas potencias medias.
Но эти страны не могут развиваться независимо и, в принципе, не могут стать мощными мировыми державами. Pero esos países no pueden desarrollarse independientemente y carecen de una potencia mundial que les sirva de referencia.
В 20-м столетии лидеры азиатских стран поддерживали объединение ради борьбы с возникшими колониальными и империалистическими державами. En el siglo XX, surgieron líderes que proponían la unidad en contra de las potencias coloniales e imperiales.
В действительности Израиль сейчас находится в одной шеренге со всеми восходящими новыми державами все более глобализирующегося мира. De hecho, Israel está ahora en condiciones de igualdad con todas las nuevas potencias emergentes de un mundo que cada vez está más globalizado.
К счастью, война между мировыми державами в настоящее время абсолютно невозможна в связи с угрозой взаимного уничтожения ядерным оружием. Afortunadamente, la guerra entre las potencias mundiales ha dejado de ser una opción realista, por la amenaza de destrucción nuclear mutua, pero las crisis internacionales importantes, como, por ejemplo, la actual crisis financiera mundial, siguen con nosotros.
В трудных ядерных вопросах, таких как Северная Корея и Иран, Буш проводил многосторонние совещания и согласования с другими державами. Con respecto a los delicados asuntos nucleares, como los que tienen relación con Corea del Norte e Irán, Bush ha impulsado una coordinación y consultas multilaterales con otras potencias.
Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. El viejo Oriente Próximo se originó en las fronteras e identidades políticas creadas por las potencias europeas tras la caída del Imperio Otomano en 1918.
Слишком часто киприоты ведут себя, как беспомощные заложники в более крупной игре Греции с Турцией или с "великими державами". Los grecochipriotas se presentan con demasiada frecuencia como peones indefensos en una partida más amplia jugada por Grecia, Turquía o las "grandes potencias".
По данным Всемирного банка три из пяти ведущих экономических держав (Китай, Япония и Индия) будут азиатскими державами в этом десятилетии. Según el Banco Mundial, dentro de un decenio tres de las cinco máximas potencias económicas (China, el Japón y la India) serán asiáticas.
Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. Por consiguiente, el desarme nuclear no solo debe centrarse en una verdadera y completa eliminación de las reservas de las principales potencias, sino también en las preocupaciones de las potencias regionales.
Попытка Турции стать посредником между основными западными державами и Ираном в отношении запасов урана в Исламской Республике не была оценена Западом; El intento de Turquía de mediar entre las principales potencias occidentales e Irán con relación al tema de la reserva de uranio de la República Islámica no fue apreciado en Occidente;
В то время ослабленный Сиам был вынужден подписать с европейскими державами целый ряд неравноправных договоров в обмен на сохранение своей независимости. En ese momento, un vulnerable Siam se vio obligado a firmar una serie de injustos tratados con las potencias europeas a cambio de mantener su independencia.
История учит нас, что растущие державы неизбежно конкурируют с ведущими державами статус-кво и что этот конфликт часто приводит к войне. en particular, para los EE.UU. La Historia nos enseña que las potencias en ascenso compiten inevitablemente con las que encabezan el status quo y que ese conflicto provoca con frecuencia guerras.
Наблюдение за нынешним конфликтом между такими значительными военными державами, как Израиль или Иран, через создание аналогий может только привести к небывалой катастрофе. Ver el actual conflicto entre potencias militares tan formidables como Israel y el Irán a través de esa lente sólo puede engendrar una catástrofe inconmensurable.
Османская Империя на протяжении веков считалась частью "европейского сообщества", будучи необходимой для определения и обеспечения стратегического баланса между "великими державами" Европейского континента. Posteriormente, la Turquía otomana fue considerada durante siglos como parte del "concierto europeo", y fue indispensable para definir y garantizar el equilibrio estratégico entre las grandes potencias del continente europeo.
Отношения между тремя главными державами региона - Китаем, Южной Кореей и Японией - обременены как территориальными спорами, так и горьким историческим наследием японского колониализма. Las relaciones entre las tres mayores potencias de la región -China, Corea del Sur y el Japón- están cargadas de disputas territoriales y amargos legados históricos del colonialismo japonés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !