Sentence examples of "держаться на поверхности воды" in Russian
Единственно как это можно сделать - это не плыть на поверхности воды.
La única manera de hacer esto es no nadar en la superficie del agua.
В конце концов, третье, не нужно плыть, в случае вольного стиля, на животе, как многие думают, толкаясь от поверхности воды.
Entonces acabará, número tres, en el caso del estilo libre, no nadando sobre su estómago como mucha gente piensa, braceando sobre la superficie del agua.
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии."
La ocasión es una montaña de dificultades, y debemos crecer con la circunstancia."
При движении, мерцающий свет на поверхности придаёт движение и объекту, даже если он неподвижно стоит.
Otra cosa, la luz que destella a medida que uno se mueve, se vuelve un objeto cinético, aún estando detenido;
Интересная вещь, если вы посмотрите на эту сводную карту, то увидите, что в Аргентине нет загрязнения поверхности воды нефтью.
Lo bueno es que, si nos fijamos aquí abajo en Argentina, no hay contaminación por petróleo superficial en el mapa.
Мы говорили о шипах Н и М на поверхности вируса гриппа.
Hablamos antes de los picos H y M en la superficie del virus de la influenza.
Хорошо, мы на этой глубине - это 130 метров, а вот вид вверх в направлении к поверхности воды, вы можете почувствовать, как эта поверхность далека.
Entonces estamos allá abajo, y esto es a 120 metros, y, por si acaso, así se ve mirar para arriba, para que se den cuenta cuán lejos está la superficie.
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями.
Connexions y el contenido abierto se tratan de compartir conocimiento.
Или цилиндрические контейнеры с какими-то знаками на поверхности.
Puede que unos recipientes cilíndricos con algunos símbolos.
лист бумаги, например, никогда сам не будет держаться на холодильнике.
un trozo de papel, por ejemplo, no se mantendrá jamás por sí mismo pegado a la puerta de una nevera.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
Casi una década después del acuerdo de libre comercio que institucionalizó la integración, la mayoría de los mexicanos todavía no saben qué actitud tener hacia los estadounidenses.
Не только на глубине, но и на поверхности источник жизни - эта циркулирующая система прекращает свою деятельность примерно раз в год.
No sólo eso, pero sobre todo - el sustento - ese sistema de drenaje, se apaga cada año.
Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане.
La Canciller alemana Ángela Merkel imparte discursos en conferencias de seguridad que son acogidos favorablemente en Estados Unidos pero fuera de eso Alemania prefiere mantenerse al margen.
Он может получиться, только если на поверхности океана нет кислорода и она полностью насыщена сероводородом -
Sólo ocurre si la superficie del océano no tiene oxígeno, y está totalmente saturada con sulfuro de hidrógeno.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Sesenta y cinco años después de que Lord Beveridge confiara en que el Estado nos acompañaría de la cuna a la tumba, Cameron y Osborne nos piden que más o menos nos rasquemos con nuestras propias uñas.
Температура на поверхности примерно -350 по Фаренгейту.
La temperatura en la superficie es de unos -212 oC.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert