Sentence examples of "держаться" in Russian
Вот маленькая чёрная дыра, лучше будем держаться подальше.
Aquí hay un agujero negro al que probablemente no queremos acercarnos.
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики?
¿De dónde salió la idea de que deberías quedarte alejado de la política?
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями.
Connexions y el contenido abierto se tratan de compartir conocimiento.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство.
El historial de Chen sugiere que se aferrará a su presidencia fallida.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Es una ilusión peligrosa creer que Europa se puede mantener al margen de este conflicto.
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии."
La ocasión es una montaña de dificultades, y debemos crecer con la circunstancia."
"Скрывайте [наши] возможности и не привлекайте к себе всеобщего внимания" и "Старайтесь держаться в тени".
taoguang yanghui (esconder nuestras capacidades y evitar ser el centro de atención), y shanyu shouzhuo (saber mantener un perfil bajo).
Обе перспективы будут достаточно вескими причинами для того, чтобы вообще держаться подальше от этого проекта.
Ambas perspectivas serían una razón suficiente para tomar distancia del proyecto.
На первый взгляд это кажется странным, поскольку у политиков должен быть стимул держаться богатой голосами середины.
Al principio eso parece desconcertante, porque deberían tener incentivos para desplazarse al centro rico en votos.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой.
A sus ojos, esto les deja prácticamente ninguna opción excepto aferrarse al poder a toda costa.
Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее..
Entonces has sido fotografiado de varias maneras en varias ocasiones y nunca te has preocupado por poner tu dignidad en juego o algo parecido.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
Casi una década después del acuerdo de libre comercio que institucionalizó la integración, la mayoría de los mexicanos todavía no saben qué actitud tener hacia los estadounidenses.
Таким образом, и молодые, и пожилые должны будут держаться за свои шляпы в захватывающие, но опасные годы впереди.
De manera que tanto jóvenes como viejos deberían mantener la calma en los interesantes pero peligrosos años que nos esperan.
Если ответ отрицательный, то держаться прагматического подхода к Союзу, как разновидности "Содружества", является самой честной альтернативой любым возвышенным взглядам.
Si la respuesta es no, adherir a un enfoque pragmático de la Unión como una especie de "Commonwealth" es la alternativa más honesta para cualquier visión de altos principios.
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
Sin embargo, creo que el precio que pagamos vale aferrarnos a nuestra dignidad y hacer del mundo un mejor lugar.
Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику.
De hecho, se puede esperar que cada uno de los Estados miembros se aferre a su derecho a aplicar una política exterior independiente en el futuro previsible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert