Sentence examples of "держать" in Russian with translation "tener"

<>
Ты будешь держать меня в курсе? ¿Me tendrás al corriente?
Том не умеет держать язык за зубами. Tom tiene boca grande.
Я спросил ее, каково это, держать на руках прапраправнучку. Y yo le pregunté cómo se sentía al tener en brazos a su tataranieta.
Во-вторых, он прекрасно сбалансирован - его приятно держать в руке. Segundo, tiene un balance perfecto y al tomarlo se siente bien.
Вам нужно держать в голове 5,000 идей - эти концепции, - соединяя их все вместе. Tienes que mantener 5000 cosas en tu cerebro - estos conceptos - ajustarlos todos a la vez.
Тем временем, иностранцы продолжают держать облигации итальянского правительства общей стоимостью примерно 30% от ВВП. Mas por el momento, los extranjeros siguen teniendo en su poder bonos del gobierno italiano por un valor que alcanza a aproximadamente al 30% del PIB de Italia.
В этом случае нет необходимости держать долг Испании, большая часть которого также является внешней. En ese caso, tiene también poco sentido comprar deuda española, la mayor parte de la cual es también exterior.
Потому что им нужно держать руку на сердце во время клятвы и все такое. Ya que lo tienen que hacer con la mano sobre el corazón y todo eso.
Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина, как-то его собрать и держать в холоде. Por eso el experimento tenía que generar oxitocina, recolectarla rápidamente y almacenarla en frío.
Если мы хотим делать работу качественно, мы должны быть во многих вещах бескомпромиссными и держать определенную дисциплину. Si queremos hacer un trabajo de calidad, tenemos que ser rigurosos en muchas aspectos y exigir cierta disciplina.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю. Pero pienso que su hijo entenderá esto, y no tendrá ningún resentimiento, ni sentido de abandono, Creo.
Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных и переключаться между ними в зависимости от того, с кем они говорят. Los bilingües deben tener en mente dos grupos de estadísticas a la vez y alternar entre ellos, uno tras otro, dependiendo de con quién están hablando.
Три года назад я встретила Джона Ханке, главу Google Earth и рассказала, как это здорово держать в руках мир и исследовать его. Hace tres años, conocí a John Hanke, quien es el líder de Google Earth, Y le conté lo mucho que amaba tener el mundo en la palma de mi mano y explorarlo de manera directa.
Похоже, Кейбл верит банковским лоббистам, когда они утверждают, что кредитование и экономический рост пострадают в случае, если банки будут вынуждены "держать больше капитала в виде резервов". Cable parece creerles a los lobistas de los bancos cuando dicen que el préstamo y el crecimiento se verían afectados si se obligara a los bancos a "tener más capital".
Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий. Si uno es un inversor con un buen respaldo económico, un fondo de riqueza soberana o un banco central, resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos.
Через 2 недели мы можем взять этот орган, он будет на ощупь как печень, мы его сможем держать как печень, он будет выглядеть как печень, но в нем не будет клеток. Dos semanas después, podemos tomar este órgano, tiene la consistencia de un hígado, podemos sostenerlo como a un hígado, tiene la apariencia de un hígado, pero no tiene células.
Через пять лет все основные институты можно держать подотчетными посредством их собственных версий "WikiLeaks" - так чтобы налогоплательщики, акционеры, члены университетских общин и так далее могли узнать то, что традиционные контроллеры предпочитают скрывать. En cinco años, todas las principales instituciones tendrán que dar respuesta ante su propia versión de WikiLeaks para que los contribuyentes, los accionistas, los miembros de las comunidades universitarias, y así sucesivamente, puedan ver lo que los guardianes tradicionales prefieren ocultar.
Поскольку решения надзорных органов влияют на права собственности физических лиц - а их действия или бездействие может посадить налогоплательщика на крючок, чтобы спасти банки - правительства, парламенты и суды должны держать эти органы на коротком поводке. Como las decisiones de los supervisores afectan a los derechos de propiedad de las personas -y sus acciones u omisiones pueden poner a los contribuyentes en la difícil tesitura de tener que rescatar a bancos- los gobiernos, los parlamentos y los tribunales han de ejercer una vigilancia muy estricta.
Некоторые европейцы считают, что центральные банки государств Азии должны держать большую часть своих резервов в евро - точка зрения, в которой легко заметить отголоски неудачной попытки генерала де Голля поставить Америку на колени, заменив доллары золотом. Algunos europeos sugieren que los bancos centrales asiáticos deberían tener una mayor parte de sus reservas en euros, lo que es un eco del fracasado intento del general de obligar a que EEUU vendiera dólares y recibiera oro.
Инфляцию удаётся держать в узде, но важнее то, что в распоряжении китайского правительства имеется целый арсенал другого оружия (начиная с налогов на приток капитала и на увеличение стоимости активов и заканчивая разнообразными кредитно-денежными инструментами). La inflación sigue estando contenida pero, lo que es más pertinente, el gobierno chino tiene a su disposición un arsenal de armas de otro tipo (desde impuestos a las entradas y los beneficios de capital hasta una variedad de instrumentos monetarios).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.