Sentence examples of "держит" in Russian

<>
Он всегда держит своё слово. Él siempre cumple su palabra.
Никто сегодня не держит плакаты "Миссия выполнена!" Nadie hoy está colgando carteles con la leyenda "misión cumplida".
Он держит их под контролем сверху донизу. Los controla desde arriba.
Поэтому Тони Ши не держит обувной магазин. Así que Tony Shea no dirije una tienda de zapatos.
Это мой отец в спортивном плаще, держит чемодан. Este es mi papá, con una americana, llevando el maletín.
Этот президент крепко держит власть в своих руках. Este Presidente manda mucho.
Каждая из этих пенопластовых коробок держит холод примерно 4 часа. Ahora, una de estas cajas de espuma de poliestireno dura unas cuatro horas, con hielo.
Наблюдавший издалека врач видел, что Ким Ир Сен держит пистолет. Desde lejos, el médico vio que Kim Il-sung empuñaba una pistola.
Государственная служба здравоохранения Великобритании сейчас держит на службе несколько сотен тысяч волонтеров. El Servicio Nacional de Salud de Inglaterra ahora emplea a varios cientos de miles de voluntarios.
"Никогда не бей человека по голове, если он держит в зубах твои пальцы". "nunca golpees a un hombre en la cabeza cuando tus dedos están entre sus dientes".
Она хватает ягненка обоими руками - одной рукой держит обе ноги справа, другой - слева. Melanie levanta el cordero - a dos manos - una mano en las patas de la derecha, y lo mismo en la izquierda.
Каждая из 26 союзных держав, входящих в НАТО, держит свои войска в Афганистане. Cada uno de los 26 aliados de la OTAN posee tropas en Afganistán, así como 11 otros países.
Что я имел в виду, это то, что мир держит меня так крепко - Lo que quiero decir es que el mundo me ciñe tan fuertemente.
И я считаю, что именно это держит вместе ту огромную работу, которую делают люди в этой аудитории. Y pienso que ello es lo que aglutina una gran cantidad del trabajo cercano a la gente de esta audiencia.
То, что вы видите, - это нервы, внизу на дне, и микроскопическая проба, которую держит роботизированная рука, наверху. Estos son nervios, ven, en la parte de abajo, y la sonda microscopio que lleva la mano robótica, ahí arriba.
Согласно исследованиям, проведенным министерством внутренних дел Великобритании, Америка в настоящее время держит в тюрьме более одной пятой заключенных во всем мире. Según una investigación conducida por la British Home Office, EU encarcela hoy en día a más de la quinta parte de la totalidad de reos en el mundo.
Во-вторых, тот факт, что Китай держит на счетах так много долларов, не является истинным источником силы, поскольку взаимозависимость в экономических отношениях симметрична. En segundo lugar, el hecho de que China posea tantos dólares no es una verdadera fuente de poder, porque la interdependencia de la relación económica es simétrica.
Другой способ - это продажа государственных облигаций, которые держит центральный банк для того, чтобы изъять деньги из обращения - снова, противоположное тому, что сейчас делает ФРС. Otro, es la venta de bonos gubernamentales en poder del Banco Central con el fin de retirar dinero en circulación -otra vez, justo lo contrario de lo que ahora hace la Reserva.
В Китае правительство держит безопасные облигации в качестве инструмента хеджирования против будущего банковского кризиса и, конечно же, в качестве побочного продукта стабилизации обменного курса. En China, el Gobierno atesora bonos seguros como protección contra una futura crisis bancaria y, naturalmente, como subproducto de las medidas adoptadas para estabilizar el tipo de cambio.
И то, что вы можете увидеть, это сучку, которая находится очень и очень ниско в йерархии, которая с легкостью держит кость подальше от кобыля, который высоко в йерархии. Lo que encontramos es que una perra de muy bajo rango puede quitarle fácilmente un hueso a un perro de mayor rango.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.