Ejemplos del uso de "доказано" en ruso
Traducciones:
todos307
demostrar188
probar60
argumentar32
evidenciar6
comprobar5
argumentarse3
comprobarse2
demostrarse1
otras traducciones10
Доказано, что множество пластиковых детских бутылочек могут выделять химическое соединение бисфенол А,
Se ha demostrado que muchos biberones de plástico dejan filtrar bisfenol A.
Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных.
Y producen alimentos que, se ha demostrado en animales de laboratorio, que provocan cáncer y otros problemas.
так вот, доказано, что растения поддерживают здоровье.
Las pruebas dejan patente que las plantas fomentan la salud.
Когда было доказано обратное и у нее был найден секретный документ, ей пришлось оставить свой пост.
Cuando se demostró lo contrario y se encontró un documento secreto en su poder, tuvo que marcharse.
Огромная разница в цене не говорит нам о том, что алмазы полезные и ценные, а вода - нет, но уже давно доказано, что намного легче удерживать позиции на рынке и получать высокие прибыли, занимаясь именно алмазами, а не водой.
La diferencia entre los precios no significa que los diamantes son útiles y valiosos y el agua no, sino que hasta ahora ha probado ser más fácil mantener el poder de mercado y los márgenes altos en el negocio de los diamantes que en el del agua.
Также не было доказано, по стандартам Конституции США, что кто-нибудь из них действительно является террористом.
De modo que nunca se ha demostrado, según los estándares establecidos por la Constitución de EE.UU., que alguno de ellos realmente sea un terrorista.
И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году.
De hecho, la mente puede redefinirse, y esto fue demostrado por dos especialistas llamados Hagen y Silva en los años 70.
Рано или поздно должен быть установлен мир между израильтянами и палестинцами, которые, как уже доказано, не могут прийти к решению самостоятельно.
Tarde o temprano, habrá que imponer la paz entre israelíes y palestinos, que han demostrado ser incapaces de alcanzar un acuerdo por cuenta propia.
Имена, адреса и телефонные номера таких компаний не существуют, как было доказано документами, обнаруженным, когда ООН согласно резолюции 1874 конфисковала нелегально экспортируемое оружие.
Los nombres, direcciones y números telefónicos de esas compañías no existen, como demostraron los documentos que se encontraron cuando, con arreglo a la Resolución 1874, la ONU confiscó armas que se habían exportado ilegalmente.
Область молекулярной генетики, появившейся в 1944 году, когда было доказано, что ДНК является механизмом, посредством которого передаются наследуемые характеристики, сделала микробов центром многих биологических исследований.
El campo de la genética molecular, que comenzó en 1944, cuando se demostró que el ADN era el mecanismo mediante el cual se transmitían las características hereditarias, llevó a los microbios al convertirse en el centro de muchas investigaciones biológicas.
Между тем, как было впоследствии доказано британским правительством, они находилось в иракских территориальных водах и действовали в соответствии с резолюциями ООН и с согласия иракского правительства.
Posteriormente el gobierno británico demostró que estaban en aguas territoriales iraquíes operando con la autorización de las resoluciones de la ONU y con el consentimiento expreso del gobierno iraquí.
При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное.
Mientras que el modelo inquisitorial supone que existe una proliferación del fraude, pero con frecuencia no se descubre, el modelo acusatorio adopta una actitud menos paranoide, al suponer que los investigadores son inocentes hasta que se demuestre lo contrario.
Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и - за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, - такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития.
Se ha demostrado, por ejemplo, que los niños vacunados no sólo obtienen mejores resultados en la escuela, sino que, además, mediante la prevención de los daños que pueden causar las enfermedades infecciosas y los desequilibrios nutricionales resultantes, parecen beneficiarse desde el punto de vista cognoscitivo.
Не доказано, что теракты в Лондоне, Мадриде или на острове Бали, случившиеся после заговора 11 сентября, или нападение на американский военный корабль "Коул" в 2000 году, указывают на существование "центра", который координировал операции или отдавал приказы на их выполнение.
No se ha demostrado que los ataques en Londres, Madrid o Bali en los años posteriores a la conspiración del 11 de septiembre o el ataque al buque de guerra estadounidense USS Cole en 2000 reflejaran la existencia de un "centro" que coordinara las operaciones o diera órdenes para ejecutarlas.
Хотя это и не может быть научно доказано (или опровергнуто, если на то пошло), что глобальное потепление вызвало какое-либо конкретное чрезвычайное происшествие, мы можем сказать, что оно, весьма вероятно, делает многие виды экстремальных погодных условий более частыми и более суровыми.
Si bien no se puede demostrar científicamente (ni, por la misma razón, demostrar lo contrario) que el calentamiento planetario causara episodio extremoso alguno, podemos decir que es muy probable que el calentamiento planetario haga que muchas clases de tiempo extremoso resulten a un tiempo más frecuentes y más graves.
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог.
El premio Nobel de economía William Vickrey argumentaba incansablemente a favor del financiamiento privado de las carreteras con peaje.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad