Exemplos de uso de "достигнутое" em russo

<>
Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным. Sin un compromiso válido de los EE.UU., el Acuerdo de Copenhague, tan laboriosamente logrado el año pasado, ha pasado a ser inútil.
Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста. El acuerdo alcanzado en la reciente cumbre de la UE para institucionalizar la austeridad debe ir acompañado de una política en pro del crecimiento.
это должно быть согласованное решение, достигнутое всевозможными бюрократами в Госсовете и Коммунистической партии. esa es una decisión consensuada a la que llegan conjuntamente los varios funcionarios del Consejo del Estado y del Partido Comunista.
Сюда входит соглашение о взаимном признании, заключенное между Организацией освобождения Палестины и Израилем, а также соглашение, достигнутое в Осло. Entre ellos, figura el reconocimiento mutuo acordado por la OLP e Israel, así como los acuerdos de Oslo.
Тем не менее, в плане разрешения финансового кризиса еврозоны, соглашение, достигнутое в Брюсселе, не стало прорывом, поскольку, как и раньше, не удавалось выйти за пределы логики управления кризисом в узком понимании. Pero en lo que se refiere a resolver la crisis financiera de la eurozona, el acuerdo alcanzado en Bruselas no representa ningún avance, porque no ha logrado trascender jamás de una lógica estrecha basada en la gestión de crisis.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: El precedente más reciente fue el acuerdo bipartidario alcanzado en un momento anterior de este año sobre otra cuestión fiscal que amenazaba con alterar el funcionamiento normal del Gobierno:
Именно это и произошло в Японии, когда иена была ревальвирована более чем на 50% по отношению к доллару США в период с 1985 по 1987 годы, когда выполнялось соглашение, достигнутое в отеле Плаза. Esto es precisamente lo que ocurrió en Japón después de que el yen se revaluara en un 50% frente al dólar entre 1985 y 1987, tras el Plaza Accord.
В нашей новой совместной работе с Кармен М. Рейнхарт "Десятилетие долгов" ("A Decade of Debt") мы показали, что общий государственный долг США, в том числе федеральный, долг штатов и местных органов, в настоящее время превысил рекордное значение 120% от ВВП, достигнутое в конце второй мировой войны. En un nuevo artículo, "A Decade of Debt" ("Un decenio de deuda"), Carmen M. Reinhart y yo mostramos que la deuda general del Gobierno de los Estados Unidos, incluidas la federal, la estatal y la local, ya ha superado la plusmarca del 120 por ciento del PIB alcanzada al final de la segunda guerra mundial.
"Ты ничего не достиг, застрелись! "No has logrado nada.
Его долг достиг 100 долларов. Su deuda alcanzó los 100 dólares.
Первый из идущих достиг площади. Los primeros ya habían llegado a la Plaza.
· уровень безработицы среди 16-19-летних достигает ошеломляющих 24%; · El desempleo entre los jóvenes de 16 a 19 años está en un asombroso 24%;
И там, где прошли выборы, исламисты достигли хороших результатов: Allí donde se celebran elecciones, los islamistas obtienen buenos resultados:
Это не может быть достигнуто на национальном уровне. Eso ya no se puede conseguir en un nivel puramente nacional.
Усилия "Большой двадцатки" достигнут кульминации на саммите в Каннах в ноябре. Los esfuerzos del G-20 culminarán en la Cumbre de Cannes que se llevará a cabo en noviembre.
Вы можете достичь этого, зарабатывая больших денег. La puedes obtener ganando más dinero.
Как удалось достигнуть такой уловки? ¿Cómo se logra este truco?
Чили достигла высоких темпов роста в 1980-х годах на волне существенного понижения валютного курса. Chile llevó a cabo su transición hacia un crecimiento elevado en los años 1980 con el apoyo de una gran depreciación.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Espero que aprecien el nivel de cobertura mundial que ha conseguido.
Вместо этого она достигала своих демократических целей через компромисс с властями. En cambio, sus metas democráticas debían alcanzarse mediante una negociación con las autoridades.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.