Beispiele für die Verwendung von "достоинств" im Russischen

<>
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. No tenemos un sistema que garantice esos Derechos Humanos, esa dignidad básica.
Одним из достоинств демократии является способность гасить насильственные тенденции. Por cierto, una virtud de la democracia es su capacidad para sofocar las tendencias violentas.
В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств. Al fin y al cabo, la ideología del régimen coloca el Estado y la lealtad a los gobernantes por encima de la propiedad y el mérito privados.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. Sin embargo, es necesario que estos cambios siempre se lleven a cabo teniendo presente el núcleo de las virtudes europeas.
В своей оценке силы Америки Китай следит за американскими обсуждениями достоинств однополярного или многополярного мира с повышенным интересом. Al evaluar la fuerza de los Estados Unidos, China sigue con gran interés los debates estadounidenses sobre los méritos de un sistema unipolar o uno multipolar.
Одно из больших достоинств Джона Керри - это противостояние смешению требований безопасности и мира с основными проявлениями "гипердержавности" США. La gran virtud de John Kerry ha sido el resistirse a confundir la demanda de seguridad y paz con los impulsos hegemónicos de EE.UU. como hiperpotencia.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. Si bien la decisión de algunos a favor de una sucesión dinástica puede carecer de esencia democrática, no está completamente desprovista de mérito.
Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели. La discusión actual sobre los méritos y defectos de los distintos candidatos nos recuerda la forma en que, para protegerse de los ataques de misiles, los aviones lanzan blancos falsos.
Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств. Si se mantienen los procedimientos actuales, la elección para ese cargo decisivo se hará en función de la nacionalidad y no del mérito.
Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами. Sin embargo, sus debates acerca de los méritos de los acuerdos de comercio regionales -a favor de los cuales está Bergsten, y con los que no está de acuerdo Bhagwati- son tan encendidos como las discrepancias de cada uno de ellos con los autores mencionados anteriormente.
Недавно Копенгагенский консенсус, целью которого является анализ затрат и результатов предлагаемых решений крупнейших мировых проблем, инициировал исследование достоинств различных методов борьбы с терроризмом. Recientemente, el Consenso de Copenhague, cuyo objetivo es ponderar los costes y beneficios de las diferentes soluciones a los mayores problemas del mundo, encargó nuevas investigaciones acerca de los méritos de los distintos métodos para combatir el terrorismo.
достоинства, свободы, демократии и равенства. dignidad, libertad, democracia e igualdad.
Довольно говорить о достоинствах референдумов. He ahí las virtudes de los referenda.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны. Los méritos intelectuales y políticos de ese argumento son evidentes.
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира. Debemos reconocer que la democracia ha demostrado su valor en el mundo.
Где наше чувство собственного достоинства? ¿Dónde está nuestra dignidad?
ее неопытность оценивается как достоинство; se elogia su inexperiencia como una virtud;
Наиболее очевидными достоинствами Ана являются его личная история преодоления серьезных проблем и его скромное поведение. Los méritos más evidentes de Ahn son su historia personal de superación de grandes desafíos y su actitud modesta.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия. Al pueblo de Africa se le debe permitir ganar confianza, dignidad y una sensación de valor propio.
Суд над Пиночетом, достоинство Чили El juicio a Pinochet, la dignidad de Chile
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.