Sentence examples of "дошли" in Russian
Некоторые авторы дошли до довольно резкой риторики.
Alguno se muestra cuanto menos retórico en cuanto a los drásticos medios:
Но ничего не работало, пока мы не дошли до высокого разрешения.
Y esto no serviría de nada sin atravesar la línea de la alta definición.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле.
Mientras les cuidaba, recibimos más noticias de Rob Hall.
Для тех, кто не в курсе - мы дошли до середины шестого массового вымирания.
Algunos de Uds. no saben que estamos en medio de la sexta extinción masiva.
Мы смотрели друг на друга и не верили, что наконец-то дошли до цели.
Nos miramos el uno al otro con esas pintas de incredulidad ante lo que acabábamos de conseguir.
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама.
Después cruzamos la frontera a Siria, fuimos a Aleppo, que toma su nombre de Abraham.
Проблема заключается в том, что эти сельскохозяйственные улучшения не дошли до беднейших фермеров и беднейших стран.
El problema es que estos insumos optimizados han pasado por alto a los agricultores y a los países más pobres.
Мы считаем, что дошли до 95 процентной точности попадания, когда речь идет об атаках с дронами.
Creemos que tienen un 95% de precisión en los ataques.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация.
La mayoría de las industrias del sector público han estado al borde de la bancarrota hasta que fueron salvadas por la competencia y la privatización.
в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия.
en 2010, un 20 por ciento de los casos denunciados en el ejército fue a juicio - la mitad que en el sistema de justicia civil.
Меньше чем за 200 лет, всего за несколько поколений, мы дошли с 200 - до 100-95 процентов, до меньше чем до двух процентов фермеров.
En menos de 200 años, saben, dentro de unas generaciones, hemos ido desde 200- 100 por ciento, al 95 por ciento de granjeros hasta menos del 2 por ciento de granjeros.
В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола.
En Polonia, la Alianza de Izquierda Democrática se quebró poco antes del ingreso a la UE, mientras que los Socialdemócratas checos estuvieron cerca de dividirse también.
У Скотта были пони и несколько тракторов, а также несколько собак, и всё напрасно, Скотт и его команда из четырёх человек дошли до Южного полюса пешком
Scott tenía una especie de ponis y algunos tractores y algunos perros, todo le falló, y Scott y su equipo de cuatro personas acabaron a pie.
Отголоски наследия 1989 г. дошли даже до Ирана, лидеры которого, по-видимому, четко усвоили урок площади Тяньаньмэнь и падения "железного занавеса", а именно, что жесткое правительство может без проблем подавить общество, требующее реформ.
El legado de 1989 resuena incluso en Irán, cuyos líderes parecen claramente haber aprendido de la Plaza Tiananmen y del colapso de la Cortina de Hierro que un gobierno comprometido puede, de hecho, desmovilizar a un público que exige reformas.
Конечно, они считают, что правильные ответы на вопросы морали именно у них, потому что им было дано услышать голос сквозь бурю, и не потому, что они дошли до ответа через глубокий анализ обстоятельств и причин благого самочувствия человека и животного.
Y, por supuesto, ellos piensan tener respuestas correctas a preguntas morales porque ellos tienen esas respuestas de una voz en el torbellino no porque hayan hecho un análisis inteligente de las causas y condición del bienestar humano y animal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert