Sentence examples of "жалкой" in Russian
Да, хорошо, вы, парни, делаете мою жизнь жалкой, потому что тачпэды должны быть круглой, приятной круглой формы.
Sí bueno, ustedes están haciendo mi vida miserable, porque los track pads solían ser redondos, de forma agradablemente redonda.
К сожалению, африканские правительства потерпели жалкую неудачу в обучении фермеров усовершенствованным методам ведения хозяйств.
Lamentablemente, los gobiernos africanos han fracasado rotundamente en enseñar mejores métodos a los campesinos.
Действительно, учет помощи, которую то опять предоставляют, то опять прекращают, является жалким.
De hecho, el historial de prestaciones y retiradas de ayuda es miserable.
Иранский президент Махмуд Ахмадинежад больше склоняется именно к жалким остаткам антиколониальных революций Латинской Америки, чем к сообществу исламских государств.
Y el Presidente Mahmoud Ahmadinejad se siente más atraído por los restos de las lamentables revoluciones anticoloniales de América Latina que por la comunidad de Estados islámicos.
На тот момент администрация Буша пообещала жалкие 35 миллионов долларов в качестве помощи пострадавшим регионам.
En ese momento, la administración Bush apenas había prometido una miserable asistencia de 35 millones de dólares.
Так что, когда британцы примирились с этой жестокой реальностью, они разыграли жалкий эндшпиль процесса переговоров, выдвинув ограниченные и расчетливые предложения, направленные главным образом на защиту узких британских интересов в основном за счет новых стран-членов.
De modo que cuando los británicos finalmente entendieron esta dura realidad, hicieron un lamentable papel en su manejo de las negociaciones, con una actitud pequeña y egoísta y propuestas fuera de toda lógica, todo con la intención principal de proteger los estrechos intereses británicos y fundamentalmente a costa de los nuevos estados miembros.
Я бы хотел, чтобы все вы на минуту задумались, вы, несчастные неудачники, и мысленно оценили свое жалкое существование.
Me gustaría que Uds paren un momento malditos débiles y hagan un balance de sus existencias miserables.
Независимо от его решения, первый президент Тайваня от партии DPP останется в истории жалким неудачником, потому что он использовал свой офис, чтобы разделить граждан острова, как будто его внутренние политические противники были смертельными врагами Тайваня.
Cualquiera que sea su decisión, el primer Presidente de Taiwán surgido del PPD pasará a la historia como un lamentable fracaso porque usó su administración para dividir a los ciudadanos de la isla como si sus oponentes políticos internos fueran los enemigos mortales de Taiwán.
Не смотря на то, что в 2005 году темп роста в 15 "старых" странах-членах Европейского союза составил жалкие 1,5%, ИФО ожидает, что в 2006 году темп роста в этих 15 странах увеличится до 2,1%.
Si bien en 2005 el crecimiento de los 15 miembros "antiguos" de la Unión Europea fue un miserable 1,5%, el Ifo espera que el crecimiento de estos estados se acelere a un 2,1% en 2006.
Проблема состоит в том, что неужели после столь многих лет жалких доходов от долларовых активов глобальные инвесторы действительно захотят покрыть еще один триллион долларов долга США по процентным ставкам и обменным курсам, хотя бы близким к текущим?
El problema es que, tras tantos años de rendimientos miserables de los activos en dólares, ¿estarán los inversionistas mundiales verdaderamente dispuestos a absorber otro billón de dólares de deuda estadounidense a cualquier cosa que se parezca a las tasas de interés y los tipos de cambio actuales?
Но всему остальному миру Чэнь показал себя мелким лжецом из-за жалкой суммы денег.
Pero ante el resto del mundo, Chen ha quedado como un mentiroso mezquino por una cantidad de dinero insignificante.
Эта беззаконная законность - слишком обычное явление в стране, где 85% людей живут в жалкой нищете.
Esa legalidad ilícita es de lo más corriente en un país en el que 85 por ciento de sus habitantes viven en la pobreza extrema.
Возможно, это подходит существам, чья жизнь является "одинокой, жалкой, злобной и грубой" и чей "век короток", как описывал Томас Гоббс состояние природы.
Tal vez esto sea conveniente para las criaturas cuyas vidas son "solitarias, pobres, desagradables, brutas y cortas", para recordar la descripción de Thomas Hobbes del estado de la naturaleza.
Если все это изменить, то восприятие Африки как единой жалкой массы, которое отбивает охоту у инвесторов и негативно влияет на мировое общественное мнение в плане длительного сотрудничества, должно измениться.
Para que lo anterior cambie, la percepción de Africa como una unidad plagada por la miseria que desalienta un involucramiento sostenido tanto de los inversionistas como de la opinión pública global debe modificarse.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert