Sentence examples of "заканчиваются" in Russian

<>
Исторические параллели на этом не заканчиваются. Los paralelos históricos no terminan aquí.
Рано или поздно все революции заканчиваются. Tarde o temprano todas las revoluciones se acaban.
Не особо полезный навык, особенно, когда заканчиваются деньги. Esto no es muy útil sobre todo cuando se termina el dinero.
от 15 до 20% всех беременностей заканчиваются выкидышами. Del 15% al 20% de los embarazos terminan en aborto natural.
Да, преступники на сексуальной почве должны нести наказание, но политические карьеры, в особенности в Америке, заканчиваются одна за другой из-за информации о сексуальных отношениях на основе обоюдного согласия. Sí, se debe castigar a los delincuentes sexuales, pero una carrera política tras otra, en particular en los Estados Unidos, está acabando por culpa de relaciones consentidas.
Фактически, только 2% контрактов заканчиваются поставкой материальных товаров. En efecto, únicamente el 2% de los contratos terminan con la entrega del producto físico.
Официальная дипломатия начинается там, где заканчиваются боевые действия. La diplomacia oficial comienza donde termina el campo de batalla.
Однако, не все многолетние диктатуры заканчиваются дезинтеграцией и хаосом. Sin embargo, no todas las dictaduras largas terminan en la desintegración y el caos.
"Все уроки географии и естествознания заканчиваются на краю воды. "Todas las lecciones de geografía y ciencias terminan en la orilla del mar.
В идеальном мире конфликты заканчиваются подписанием соглашений и договоров. En un mundo ideal los conflictos terminan con acuerdos y tratados.
Рассмотрение их дел часто заканчиваются не в судах, а в больницах. Sus casos, en general, no terminan en las cortes sino en los hospitales.
В этой точке заканчиваются расчеты и вступает в действие сложность человеческой натуры. Pero aquí termina la aritmética y comienza la complejidad de la naturaleza humana.
Те немногие, которые раскрывают, заканчиваются порицанием, и компания - то есть ее акционеры - выплачивают скромный штраф. Los pocos que salen a la superficie generalmente terminan con una leve reprimenda, por la que la compañía -es decir, sus accionistas- debe pagar una modesta multa.
Но, к сожалению, 95% ледников в Арктике постепенно тают, так что запасы льда на земле заканчиваются, и их нельзя ничем восполнить. Pero, lamentablemente, el 95% de los glaciares del Ártico está mermando en este momento al punto de que el hielo termina en la tierra sin inyectar hielo nuevamente al ecosistema.
Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений. Los conflictos internos que terminan no con un punto muerto mutuo sino con una abrumadora victoria de una de las partes rara vez producen soluciones diplomáticas.
Конечно, в определенный момент параллели заканчиваются, так как аккумуляторы и двигатели не являются эквивалентами ПК, однако по духу они во многом схожи. Por supuesto, las similitudes terminan en algún momento, porque las baterías y los motores no son exactamente el equivalente de las computadoras, pero la esencia es prácticamente la misma.
Истории этих процедур были разными, и поскольку очень важная их часть - это то, как они заканчиваются, и ни одна из них не воодушевляет особенно - но одна из них определ. Las historias de las colonoscopias eran diferentes y debido a que una parte muy importante de la historia es como termina - y ninguna de estas historias inspira mucho o es grandiosa pero una de ellas es diferente.
Добавьте к этому предпочтение французами идеологической конфронтации и отсутствие культуры переговоров и компромисса, не говоря уже об умении достигать согласия, и вы поймёте, почему так много проектов реформ во Франции заканчиваются протестами на улицах. A todo esto sumemos la preferencia francesa por la confrontación ideológica y la ausencia de una cultura de negociación y avenencia, para no mencionar el consenso, y entonces se puede entender por qué tantos proyectos de reformas en Francia terminan siendo cuestionados en las calles.
Когда заканчивается Рамаяна, начинается Махабхарата. Cuando termina el Ramayana, comienza el Mahabharata.
У них просто заканчивается спектр. Y simplemente se les está acabando el espectro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.