Exemples d'utilisation de "заключительного" en russe

<>
Из 54 параграфов Заключительного Коммюнике Саммита два были уделены Зимбабве. De los 54 párrafos del Comunicado Final de la Cumbre, dos se referían a Zimbabwe.
У него осталось лишь полтора года до окончания второго и заключительного пятилетнего срока на посту президента Южной Африки. Sólo le queda poco más de un año y medio para concluir su segundo y último quinquenio como Presidente de Sudáfrica.
И кроме того существует заключительный парадокс. Hay una paradoja final.
Встреча президентов является, прежде всего, заключительным этапом переговорного процесса и должна привести к реальному, жизнеспособному результату. Al fin y al cabo, una reunión de presidentes es el último foro de negociación y debe propiciar un éxito real y sostenible.
Что приводит меня к заключительному элементу - образованию. Lo que me lleva al elemento final, que es la educación.
Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС. Algunos sostienen que sería mejor dejar en paz a Chipre y no volver a examinar el problema hasta las últimas fases de la adhesión de Turquía a la UE.
Чего я должна добиться в этом заключительном акте? ¿Qué se suponía que debía cumplir en este acto final?
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства. Un último aspecto digno de destacar es el de que el tratado de Lisboa se aparta de muchas de las ideas que podrían servir de fundamentos de un super-Estado federal europeo.
"Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования. "Es sobre todo alarmante la popularidad de los refrescos dulces", se avisa en el informe final del estudio.
Заключительное отчаянное дипломатическое решение представляется маловероятным, учитывая, что ядерный вопрос играет решающую роль во фракционной борьбе иранского режима, в которой каждый, кто поддерживает компромисс, будет считаться проигравшим. Una solución diplomática de última hora no parece probable, en vista de que la cuestión nuclear desempeña un papel decisivo en las luchas intestinas dentro del régimen iraní, en las que cualquiera que se mostrara partidario de una avenencia sería considerado el perdedor.
Чем ближе мы к заключительному экзамену, тем больше информации и практических заданий нас ожидает. Cuanto más cerca están los exámenes finales, más información y tareas prácticas nos aguardan
Таким образом, это соглашение устраняет заключительное препятствие, мешающее Ливии наладить нормальные дипломатические и экономические отношения с Западом, и открывает путь для визита госсекретаря США Кондолизы Райс в Триполи на этой неделе. De esta manera se elimina el último obstáculo para que Libia establezca relaciones diplomáticas y económicas normales con Occidente y se abre la puerta a la visita de la Secretaria de Estado estadounidense, Condoleezza Rice, esta semana a Trípoli.
Заключительный результат никогда не был виден в опросах общественного мнения более чем за шесть недель. El resultado final nunca se pudo discernir en las encuestas con más de seis semanas de anticipación.
Тот факт, что среди трех заключительных соперников есть женщина, афро-американец и пожилой человек, который часто бросал вызов своей собственной партии, предполагает, что после падения популярности за время правления Буша Соединенные Штаты сохраняют способность открывать себя заново. El hecho de que los tres últimos candidatos incluyan a una mujer, un negro y un hombre de edad avanzada que frecuentemente ha desafiado a su propio partido indica que Estados Unidos, tras una pérdida de popularidad durante los años de la administración Bush, conserva la capacidad de reinventarse a sí mismo.
Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. Una razón final para que Occidente cambie el curso es que las sanciones occidentales cada vez más demuestran ser inútiles.
Именно данная неопределённость стала причиной того, что в заключительной резолюции форума право на воду не было сформулировано. De hecho, esas incertidumbres movieron al Foro a no reconocer un derecho reglamentario al agua en su resolución final.
Будучи редакционным карикатуристом, я всегда стараюсь узнать больше о моей теме перед тем, как представить свои заключительные эскизы. Como caricaturista editorial, siempre intento averiguar más sobre mis temas antes de entregar mis dibujos finales.
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону. Los tribunales de EE.UU. (como los de Italia en el caso de Parmalat) darán su veredicto final acerca de las responsabilidades civiles y criminales contempladas por las leyes actuales.
Это убеждение и послужило причиной китайского давления на Камбоджу, с тем чтобы та блокировала заключительное коммюнике саммита АСЕАН этим летом. Esa idea estaba detrás de la presión de China a Camboya para bloquear el comunicado final de la ASEAN este verano.
Возможно внесение каких-то мелких поправок в заключительные резолюции, но действительно демократическая процедура внесения предложений, дискуссий и резолюций совершенно отсутствует. Puede que como resultado haya cambios menores al informe final, pero los procedimientos de una democracia parlamentaria real (propuesta, debate, resolución) siguen ausentes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !