Sentence examples of "залог" in Russian with translation "garantía"
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома.
Cuando un ente privado necesita un préstamo, por lo general debe empeñar algún tipo de garantía, por ejemplo, una vivienda.
Кроме того, залог - особенно в виде недвижимых активов - по-прежнему будет мало цениться.
Es más, se seguirán degradando las garantías -especialmente los activos inmobiliarios-.
Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно.
La garantía sirve para limitar el riesgo de pérdida del inversor, a la vez que el temor a perder los activos empeñados incentiva a los deudores a actuar con prudencia.
В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель.
Al parecer, las condiciones ofrecidas por el Gobierno (Libor + 5 por ciento y garantía secundaria) han sido acertadas.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios, que están registrados en una oficina gubernamental, Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios que están registrados en una oficina gubernamental, puedan ser colocados como garantía para un crédito.
Центральный банк Кипра предоставил крупные кредиты кипрским банкам в соответствии с соглашением Emergency Liquidity Assistance, подразумевая, что предложенный залог не соответствовал стандартам ЕЦБ.
El Banco Central de Chipre ha concedido grandes préstamos a los bancos chipriotas conforme al acuerdo de asistencia con inyección de liquidez, lo que significa que la garantía secundaria ofrecida no cumplía las normas del BCE.
Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента.
Pueden pedir prestado más y más cada año, poniendo como garantía el valor de sus viviendas, y gastar hasta el último centavo.
Предоставление правительствам кредитов за имущественный залог в виде порта или железной дороги - или за право использования группировки войск, в качестве обеспечения по кредиту - до сих пор было неизвестно.
No han faltado casos de préstamos donde se empeñara un puerto o un ferrocarril a modo de garantía (o donde para asegurar la devolución de la deuda se recurriera a la fuerza militar).
обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга.
se tiende a considerar que el valor creciente de las garantías ofrece probabilidades mayores de reembolso.
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога.
Y, el Banco Central Europeo tendría menos excusas para rechazar los bonos griegos presentados como garantía.
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
Además, la mayoría de los estadounidenses estaba viviendo más allá de sus medios, utilizando sus casas, con sus valores inflados, como garantía.
Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов - страх быть отрезанными от международных кредитных рынков - происходит из ошибочного предубеждения.
Pero los gobiernos no ofrecen garantías, y su principal incentivo a devolver lo prestado (el temor de perder acceso a los mercados de crédito internacionales) se deriva de una adicción perversa.
Инвестиционные банки помещали данные залоги в "ценные бумаги, обеспеченные активами" и "облигации, обеспеченные долговыми обязательствами" и продавали их финансовым учреждениям по всему миру.
Los bancos de inversión mezclaron dichos valores dentro de los "valores respaldados por activos" y las "obligaciones con garantía de fondos de deuda" y los vendieron a entidades financieras de todo el mundo.
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога.
También se pueden superar los problemas legales en el corto plazo mediante el diseño de eurobonos que incluyan garantías de crédito, prioridades de reembolso, y el uso de flujos fiscales específicos como aval.
Еще хуже то, что им позволяют брать дешевые займы в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов на основании малого залога и одновременно с этим занимать опасную позицию.
Peor aún, se les está permitiendo tomar préstamos baratos de la Reserva Federal de los Estados Unidos, con garantías deficientes, y adoptar al mismo tiempo posiciones riesgosas.
Так как в глобализованной экономике цена на энергию является ключевым фактором конкурентоспособности и залогом обслуживания промышленного оборудования на национальной территории, французские компании получают выгоду от самого дешевого электричества в Европе.
Mientras que en una economía globalizada el coste de la energía constituye un factor clave de la competitividad y una garantía del mantenimiento de la utilidad industrial en el territorio nacional, las empresas francesas se benefician de la electricidad más barata de Europa.
В странах с развитой экономикой, находившихся в сердце недавнего финансового кризиса, нормативы - как скрытые, так и четко выраженные - жестких режимов регулирования инфляции не позволили органам, осуществляющим денежно-кредитное регулирование предпринять какие-либо меры, пока на основании залога с завышенной стоимостью строилась огромная пирамида долга.
En las economías avanzadas que estuvieron en el centro de la reciente crisis financiera, las normas, implícitas o explícitas, de los regímenes que fijaban objetivos de inflación estrictos condujeron a que las autoridades se mantuvieran firmes mientras se creaba una enorme pirámide de deuda sobre la base de garantías sobrevaluadas.
Если "мыльные пузыри" цен на активы развиваются, то балансовые отчеты по отдельности могут выглядеть экономически устойчивыми, однако вся взаимосвязанная цепочка структур активы-пассивы будет все больше зависеть от залога с завышенной стоимостью и, таким образом, будет уязвимой по отношению к финансовым рискам цепной реакции.
Si surgen burbujas de los precios de los activos, las hojas de balance pueden parecer sanas individualmente, pero toda la red interconectada de estructuras activos-pasivos se hará cada vez más dependiente de las garantías sobrevaluadas y, por lo tanto, más vulnerable al contagio financiero.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert