Sentence examples of "занавесом" in Russian

<>
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом. Por demasiados años el Mar Báltico fue un callejón sin salida en el mapa político de Europa, dividido por la Cortina de Hierro.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека. Ocho de los nuevos miembros son antiguos países comunistas que estuvieron encerrados tras el telón de acero durante casi medio siglo.
Мы не оказались бы сейчас за шелковым занавесом, найдя в США сытую жизнь, но потеряв духовные связи. Y ahora no nos encontraríamos atrapados tras esta cortina de seda, viviendo bien en los Estados Unidos pero, aún así, como almas solitarias.
Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом". Cuando recordamos la guerra fría, es importante no olvidar que la estrategia de contención por parte de los Estados Unidos combinó la capacidad disuasoria de su poder militar duro con el atractivo de su poder cultural blando, que erosionó la confianza y la fe en el comunismo detrás del telón de acero.
Также, нельзя дать евро стать своеобразным "железным занавесом", выталкивающим неприсоединившиеся страны в зону высокого риска, где инвесторы не желают появляться. De la misma manera, no debe permitirse que el euro se convierta en una Cortina de Hierro que consigne a los no miembros a una zona de alto riesgo donde los inversores no se atreven a aventurarse.
Во время Холодной Войны стратегия сдерживания Запада объединила жесткую власть военного сдерживания с мягкой властью привлечения людей, находящихся за Железным Занавесом. Durante la Guerra Fría, la estrategia de contención de Occidente combinó el poder duro de la disuasión militar con el poder blando para atraer a la gente de detrás de la Cortina de Hierro.
Однако после изоляции Тибета "железным занавесом" со времени аннексии Китаем в 1951 году, экономика и культура всех стран, расположенных в Гималайском регионе, ослабли. Pero, con el Tíbet bloqueado tras una cortina de hierro desde su anexión por parte de China en 1951, las economías y culturas de toda la región del Himalaya se han debilitado.
Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе. No queremos una nueva cortina de hierro en la frontera polaco-ucraniana.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря. Todo eso ocurría cuando el Telón de Acero dividía a Europa -y el mundo- en bandos opuestos.
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного. Juntos podemos evitar que una cortina de plata reemplace la antigua cortina de hierro de Europa.
Мы, чехи, являемся 100%-ыми европейцами и были ими, даже когда "железный занавес" отделял нас от демократической Европы. Nosotros, los checos, somos ciento por ciento europeos y lo éramos incluso cuando el Telón de Acero nos separó de la Europa democrática.
Конечно, туристы, которые наводняют кубинские пляжи, не знают об этом железном занавесе. Obviamente, los turistas que atiborran las playas de Cuba no son conscientes de esta cortina de hierro.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся." si los países de la Europa oriental hubieran pensado que millones de alemanes étnicos deseaban regresar, ``el telón de acero nunca se habría desplomado".
Однако, ближайшее к Болгарии страны-члены ЕС, похоже, тоскуют по железному занавесу. Sin embargo, los miembros de la UE vecinos de Bulgaria parecen extrañar la Cortina de Hierro.
В настоящее время невозможно предсказать, будет ли арабский мир развиваться аналогично развитию Восточной Европы после падения "Железного занавеса". De momento, resulta imposible predecir si habrá una evolución en el mundo árabe similar a la de la Europa oriental después de la caída del Telón de Acero.
Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события. El hecho de que, 20 años después de este episodio de la época, siga existiendo una cortina de hierro alrededor de Cuba hace que este aniversario resulte incisivo.
Наоборот, исторические данные показывают, что Германия выступала за параллельное движение к денежной и политической интеграции задолго до падения железного занавеса. Al contrario, los testimonios históricos muestran que Alemania propugnó un impulso paralelo a la integración política y monetaria mucho antes de la caída del Telón de Acero.
С падением "железного занавеса" в 1989 году поток рабочей силы, и законный, и незаконный, намного увеличился. Con la caída de la Cortina de Hierro en 1989, los flujos laborales, tanto legales como ilegales, se volvieron mucho mayores.
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше. Yo había empezado a contrabandear libros detrás del telón de acero, con grupos democráticos opositores en Europa oriental, como "Solidaridad" en Polonia, cuando estaba en mi adolescencia.
Только после падения "железного занавеса" и установления рыночной экономики в посткоммунистических странах неконкурентоспособность немецких рабочих стала явной. Sólo después de la caída de la cortina de hierro y del establecimiento de la economía de mercado en los países ex comunistas se hizo evidente la falta de competitividad de los trabajadores alemanes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.