Exemples d'utilisation de "занял" en russe

<>
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината. Un juez que con anterioridad había dictado sentencia en contra de Tempo en la demanda civil de Winata ocupó su cargo.
Те, кто утверждает, что Китай занял неправильное положение в истории с его политикой в отношении средств информации - и что Интернет означает наступление окончательной демократизации - должны попридержать свой оптимизм. Quienes plantean que China está en el lado equivocado de la historia en cuanto a sus políticas de comunicación, y que la Internet tarde o temprano traerá la democratización, debieran moderar su optimismo.
Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель 3 в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров. Entretanto, acordar las nuevas normas bancarias de Basilea III en tan sólo dos años resulta loable, en particular porque las de Basilea II se tardaron un decenio en negociar.
Беркли - В последние месяцы Китай занял центральное место в международных дебатах по поводу глобального потепления. BERKELEY - En los últimos meses, China ha pasado a ocupar el centro del escenario en el debate internacional sobre el calentamiento planetario.
Если этот столичный район был бы страной, он занял бы 14 место в мире по ВВП. Si esa zona metropolitana fuera un país, ocuparía el puesto décimo cuarto del mundo por su PIB.
Из 157 стран в 2008 году Китай занял сто двадцать шестое место, а Индия - сто пятнадцатое. De un total de 157 países en 2008, China ocupó el lugar 126 e India la posición 115.
Меньше всего Европейскому центробанку нужно, чтобы ключевой пост вместо г-на Иссинга занял политический собрат канцлера Герхарда Шредера. Lo último que necesita el BCE es que un compinche político del Canciller alemán Gerhard Schroeder ocupe el decisivo cargo del Sr. Issing.
Кто бы ни занял новую для Европы должность президента Совета Европы, от этого человека будет зависеть будущее данной должности. Quienquiera que ocupe el nuevo cargo en la cumbre de Europa como Presidente del Consejo Europeo fijará el modelo para el futuro.
Уотсон стал так важен для компании, что почти через сорок лет его место в кресле директора занял его сын, Томас Уотсон-младший. Watson fue tan crucial para la empresa que, casi tras cuarenta años ocupando la silla del jefe, fue sustituido por su hijo, Thomas Watson Junior.
Кто бы ни занял место Арафата, ему придётся позаботиться о том, чтобы эти бригады остались довольны уважительным отношением к их статусу, требованиям и лидерам. Quienquiera que ocupe el lugar de Arafat tendrá que asegurarse de que estas brigadas sientan que sus estatus, exigencias y líderes sean respetados.
В 1995 году я занял территорию на Пушкинской-10, и там, пока не было ремонта, существовал музыкально-артистический клуб, богемный клуб, дом петербургской богемы. En 1995, ocupé un territorio en Pushkinskaya-10 y allí, mientras no había reformas, existió un club artístico musical, un club bohemio, la casa de la bohemia de San Petersburgo.
Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г. El Presidente Bush aseguró a los israelíes que, dadas las "nuevas realidades del terreno, incluidos importantes centros poblacionales israelíes", Israel no tiene que devolver todos los territorios que ocupó en 1967.
Напротив, мы занимаем наши тела. Al contrario, ocupamos nuestro cuerpo.
Это занимает дольше, в среднем. Tarda más tiempo, de media.
Прежде чем Ирак снова сможет играть региональную роль, это займет какое-то время. Pasará tiempo antes de que el Iraq vuelva a desempeñar un papel regional.
Но то, что обычно занимало их мысли, тоже было основано на желании знать. Pero lo que normalmente les preocupaba también involucraba un deseo por saber.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени. Si un país miembro acumulara más deudas, podría recibir un préstamo por cuenta propia.
Необходимо, чтобы правительство занимало и тратило, тем самым, избавляя население от безработицы и наращивая использование производственных мощностей до нормального уровня. la política fiscal, consistente en que el gobierno tome prestado y gaste, con lo que sacará a los parados del desempleo y aumentará la utilización de la capacidad hasta niveles normales.
Распознавание неверных метафор заняло у них дольше, чем распознавание дословно неверных предложений. Se tardaron más en rechazar las metáforas como falsas que al rechazar las oraciones literalmente falsas.
Возможно, вы спросите, почему же важно знать, что занимает людей? Se preguntarán, ¿por qué es importante saber lo qué entretiene a las personas?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !