Sentence examples of "заплатили" in Russian
За это многие страны заплатили высокую цену.
Por esa razón, muchos de esos países pagaron un alto precio.
"Сколько бы вы заплатили за свитер Джорджа Клуни?"
"¿Cuánto pagarían por el suéter de George Clooney?"
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
Los países que han firmado este tipo de acuerdos de inversión han pagado un precio muy alto.
В кошельке у вас билет, за который вы заплатили 20 долларов.
En la cartera tienen un boleto de entrada por el que pagaron 20 dólares.
Мы заплатили большие деньги за эту информацию, но мы её не получили.
Hemos pagado mucho por esa información, pero no la hemos conseguido.
На протяжении десятилетий египтяне и тунисцы заплатили высокую цену свободой за стабильность других.
Durante décadas, los egipcios y los tunecinos pagaron un precio alto en materia de libertad para la estabilidad de otros.
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика.
Pero pagaron un precio alto, y ahora están de moda la responsabilidad fiscal y las políticas monetarias conservadoras.
Учитывая высокую цену, которую ливийцы уже заплатили, подобные сценарии должны быть предотвращены, а не исправлены.
Dado el precio elevado que los libios han pagado, esos escenarios deberían impedirse más que remediarse.
А затем фермер счастливо отнес бы в банк чек, которым ему заплатили бы за эту работу.
Entonces el granjero hubiera ido felíz a cobrar el cheque que recibiría a pago por hacer esto.
Например, только в США, свыше 5 миллионов людей заплатили свыше 500 долларов за программу для изучения нового языка.
En EEUU, por ejemplo, hay más de 5 millones de personas que han pagado más de US$ 500 por programas para aprender nuevos idiomas.
Ответом была приличная сумма - больше, чем вы бы заплатили за новый свитер или за свитер кого-то, кто вам безразличен.
Y la respuesta es una buena cantidad -más de lo que pagarían por un suéter nuevo, o por un suéter de alguien a quien no adoran.
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш.
La mayor tragedia fue la de que tantos otros pagaran por ella un precio mucho mayor que Bush.
В конце концов, владельцы кирпичных заводов заплатили 400 юаней за каждого ребенка, так что речь идет об их правах собственности.
Después de todo, los jefes de la fábrica de tabiques pagan 400 yuanes por cada niño, por lo que sus derechos de propiedad están en riesgo.
Многие из них заплатили за это своими жизнями, и сегодня их чтят на западе за их мужество и приверженность принципам.
La mayoría de ellos pagó con sus vidas y hoy se les rinde honores en Occidente por su coraje y sus principios.
Миллионы невинных бенгальцев, камбоджийцев, курдов, боснийцев и руандцев дорого заплатили за это бездействие, также как это сделали до них миллионы евреев и армян.
Millones de bengalíes, camboyanos, kurdos, bosnios y ruandeses pagaron el precio de esta falta de acción, como antes lo hicieron millones de judíos y de armenios.
Он был активистом в демократической оппозиции и в "Солидарности", которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену.
Fue un activista de la oposición democrática y de Solidaridad, que luchó por la independencia polaca y la libertad humana, y que pagó un alto precio por ello.
На каждом рейсе из Сан-Пауло в Мехико находятся десятки бедных бразильцев, которые уже заплатили "поллеро" - человеку, занимающемуся контрабандой людьми - за переправку из столицы Мексики к северной границе страны.
Todos los vuelos procedentes de Sao Paulo a Ciudad de México llevan a docenas de brasileños de bajos ingresos que ya han pagado a su "pollero" ("contrabandista de personas") para que los conduzca desde la capital mexicana hasta la frontera septentrional.
И хотя простые ливанцы заплатили огромную цену с точки зрения человеческих потерь и ущерба экономике и инфраструктуре, "Хезболла" показали Израилю, что он больше не может считать свое военное превосходство доказанным.
Aunque los libaneses comunes y corrientes han pagado un enorme precio humano, económico y de infraestructura, Hizbulah ha dejado claro a los israelíes que ya no pueden dar por descontado su predominio militar.
Это важно, потому что вы себе даже не представляете, сколько оправданий люди выдумывают, чтобы продолжать держаться за свои данные и не отдавать их вам, даже несмотря на то что вы как налогоплательщик за них заплатили.
Es importante porque no tienen idea del número de excusas que la gente puede esgrimir para aferrarse a sus datos y no dárselos, aún cuando paguen por ellos a través de sus impuestos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert